выражение.)
состраданию с почти трогательной бесцеремонностью. Неоднократно, и к полному
ужасу Блая, он платил какому-нибудь кэбмену полную стоимость проезда плюс
чаевые, а потом приглашал его к Олифанту на кухню перекусить.
варварский обычай, однако ваша попытка искоренить такую, собственно, мелочь
может спровоцировать сопротивление другим, более важным реформам, более
глубоким преобразованиям, какие вы желали бы произвести в вашем обществе.
кивнул Мори. - Хорошо бы, например, обучить всех японцев английскому. Наш
скудный язык бесполезен в огромном мире. Близок день, когда пар и
вычислитель проникнут во все уголки нашей страны, после чего английский язык
должен полностью вытеснить японский. Наш умный, жаждущий знаний народ не
может зависеть от такого слабого и ненадежного средства общения. Мы должны
приобщиться к бесценной сокровищнице западной науки!
энтузиазмом японца.
понял, но не хотите ли вы отменить японский язык?
а сейчас, мистер Мори, я хочу спросить, не занят ли у вас сегодняшний вечер.
Я предлагаю вам немного развлечься.
великолепны, - расцвел Мори.
представление.
***
Швыряльщица, что было отнюдь не самым странным в спектакле
?Мазулем-полуночница?, предлагавшемся вниманию почтеннейшей публики
манхэттенской женской труппой ?Красная пантомима?. В число персонажей
входили Билл О'Правах, чернокожий парень, Леви Прилипала, коммерсант,
предлагающий две сигары за пять центов, Янки-лоточник, Магазинная воровка,
Жареный гусь и заглавная ?полуночница?.
хорошо, что сообщала: угадать половую принадлежность некоторых бесновавшихся
на сцене существ было попросту невозможно. Атласный костюм Швабры был
обильно усыпан блестками, из пышного жабо нелепо торчал лысый, как яйцо,
череп, на трагически белом лице Пьеро пламенели яркие, широко намалеванные
губы.
сдерживаемый ничем, кроме нескольких полупрозрачных шарфиков, бюст приковал
внимание аудитории, состоявшей по большей части из мужчин. Ее речь состояла
из лозунгов, скорее загадочных, чем воодушевляющих. Ну как, например,
следовало понимать ее заявление, что ?нам нечего носить, кроме своих
цепей??..
фарсы - и сегодняшняя ?Полуночница?, и ?Панаттахахская арлекинада?, и
?Алгонкинские черти? - сочинены этой самой Элен Америкой.
глазах сверкало то ли безумие, то ли безумное пристрастие к лаудануму.
Жареный гусь, роль которого исполняла карлица, бродил по сцене с кухонным
ножом в руке и поминутно пытался зарезать кого-нибудь из обедающих. Олифант
быстро потерял нить повествования, если таковая вообще имелась, в чем он
сильно сомневался. Время от времени кто-либо из персонажей начинал швырять в
окружающих бутафорскими кирпичами. Кинотропическое сопровождение состояло из
грубых политических карикатур, не имевших ничего общего со сценическим
действием.
коленях, лицо абсолютно бесстрастно. Аудитория буйно ревела, отзываясь,
впрочем, не столько на суть фарса, в чем бы там она ни состояла, сколько на
буйные, поразительно беспорядочные пляски коммунарок, чьи голые щиколотки и
лодыжки отчетливо различались под обтрепанными подолами их размахаистых
балахонов.
картонные кирпичи летели сплошным потоком - и вдруг все остановилось,
?Мазулем-полуночница? закончилась.
громилу с лошадиной челюстью, околачивавшегося у входа за кулисы.
Вооруженный массивной ротанговой тростью, он хмуро наблюдал за расходящейся
толпой.
будете ли вы любезны передать мисс Америке, что я бы хотел взять у нее
интервью?
пальцы угрожающе сжались на рукояти трости ? и в этот самый момент сзади
раздалось резкое шипение, будто выпускали из котла пар. Олифант обернулся.
Мори, успевший уже надеть цилиндр, перехватил прогулочную тросточку двумя
руками и принял боевую стойку самурая. На гибких смуглых запястьях сверкали
безупречные белые манжеты с золотыми искорками запонок.
Америки. Глаза актрисы были густо подведены сурьмой.
представиться. Я - Лоренс Олифант, журналист...
соотечественника. Громила еще секунду испепелял Мори взглядом, а затем
неохотно опустил палку. Конец этой палки, как сообразил теперь Олифант, был
залит свинцом.
через ?э?.
Позвольте представить вам моего друга, мистера Мори Аринори, прибывшего в
нашу страну по поручению японского императора.
трость, снял цилиндр и поклонился на европейский манер. Элен Америка глядела
на него с восхищенным удивлением, как на цирковую собачку или что-нибудь еще
в этом роде. Одета она была в серую конфедератскую шинель,
латанную-перелатанную, нечистую; на месте медных полковых пуговиц тускнели
обычные роговые кругляшки.
свои руки ?Олимпик?, это на восток от Бродвея, на Хьюстон-стрит. Лучше всего
мы смотримся дома, в родной обстановке.
серебряные сережки.
взять интервью у автора...
(1825-1877) - американский актер, постановщик, мим; заслужил титул
?американского Гримальди?. На пике своей популярности был самым
высокооплачиваемым шоуменом в США. Наиболее известные его постановки -
?Шалтай-Болтай? (1868), ?Гикоридикори-док? (1869). Психологическая
неуравновешенность (он мог, например, соскочить со сцены и без малейшей
причины наброситься с кулаками на кого-нибудь из зрителей) положила конец
его карьере> - марксистский Гримальди <Гримальди, Джозеф (1778-1837) -
знаменитый английский актер, мим и клоун; происходил из семьи циркачей и
выступал на сцене с двух лет>, Тальма <Тальма, Франсуа Жозеф (1763-1826) -
великий французский актер-трагик. Будучи также управляющим театральной
труппы, явился инициатором ряда нововведений (в костюмах, декорациях, стиле
актерской игры), заложивших фундамент будущего французского романтизма и
реализма> социалистического театра! Это труппа решила поставить на афише мое
имя, а я была и остаюсь против.
Фоке...
одиночку возвысивший социалистическую пантомиму до нынешнего уровня,
поставивший ее на службу революции, надорвался, сочиняя все новые и новые
пьесы, - публика переставала ходить на них после одного-двух представлений.
Он довел себя до полного изнеможения, изобретая все более броские трюки, все