вновь ожил. Однако двигатели заглохли; судно начало медленно
разворачиваться носом к правому берегу. Сейчас оно ляжет в дрейф, но пока
это ничем не грозит. Течение пронесет корабль много миль, прежде чем он
врежется в берег.
поторопился.
двое поднимались снизу по трапу. Сирано разразился ругательствами. Неужели
из команды подрывников выжили только они?
увидел, как упал один из его людей, и сразу же раздался залп
заградительного огня. Под его прикрытием двое подхватили упавшего и
оттащили в сторону. Один из них тоже упал. Его подняли двое других. Кто-то
из парней был ранен и ковылял, опираясь на плечо товарища; тот, сгибаясь
под тяжестью, тянул его к вертолету.
прыгнувший с дока на борт, уже был совсем рядом. Сунув за пояс разряженный
пистолет, француз потянул шпагу. Внезапно он уловил какое-то движение на
ступеньках ведущего в рубку трапа. Кажется, один из его парней... из тех,
кого он счел мертвыми.
но никто не говорил, что можно оставлять раненых! Он бы посчитал это
подлостью!
ступенек, съезжая на руках по поручням. Он приподнял Тсаукаса за плечи,
голова парня упала, он дернулся.
они... Но бросив на тела беглый взгляд, он понял, что ошибся, - жизнь в
них уже не теплилась.
добрался и сюда! Храбрец, вероятно, но слишком назойливый. Почему бы ему
не прыгнуть в воду и уберечь Сирано от греха убийства?
другой, оброненный мертвецом... Ладно, ему хватит шпаги, чтобы прикончить
этого наглеца. Придется Бойнтону подождать еще немного.
секиры, широкоплечий, с сильными мускулистыми руками. Лицом он походил на
арабского корсара - резкие черты, тонкие губы, быстрый взгляд темных глаз,
хищный оскал...
саблистом. Правда, к силе еще нужна и голова. А вот на рапирах ему не
фехтовать. Тут главное быстрота, а не мощный удар.
встречался с подобным противником. Его удары, выпады и уколы парировались
блестяще. К счастью, парень не обладал достаточной реакцией, но Сирано
было ясно, что он встретил настоящего мастера. К тому же, наглец сохранял
полное самообладание и бесстрашно улыбался, прикрывая маской лихого
удальца точный расчет; малейший промах грозил французу смертью.
- он мог фехтовать бесконечно, а Сирано следовало спешить к вертолету.
Конечно, Бойнтон знал, что он жив; пилот видел его только что в окне
рубки. Станет ли он ждать или решит, что Сирано мертв? Улетит ли он или
пошлет кого-нибудь на розыски? Раздумывать было некогда. Этот парень
отбивал все его выпады, упорно загоняя в угол. Клинки с лязгом
скрещивались, сверкала сталь.
возможность установить определенную последовательность ударов. При ее
нарушении даже опытный фехтовальщик может замешкаться и пропустить
очередной выпад.
к двойному финту клинком, и лишь этот маневр спас его от серьезной раны -
только кончик лезвия задел правую руку Сирано. Он шагнул назад и сделал
выпад. Противник отбил удар, но с трудом, - на его руке тоже проступила
кровь.
- Несомненно, большой успех для вас. Со мной такого еще никому не
удавалось.
чистый идиотизм. Но Сирано хотел узнать, кто его соперник. Такие мастера
не рождаются каждый день.
скажет сам за себя. Он острее, чем язык рыночной торговки.
не произвело на него впечатления. Он не желал тратить времени на пустую
болтовню. Впрочем, весьма возможно, он никогда и не слышал имени Сирано де
Бержерака.
противника, то ли его все-таки потрясло громкое имя врага, но на миг он
приоткрылся. Приемом Жарнака Сирано всадил ему клинок в бедро и получил в
ответ чувствительный укол в предплечье. Шпага выпала у него из рук, и в
тот же момент противник рухнул лицом вниз. Он попытался приподняться, но
кровь заливала ему ноги.
Стьюртевен и Кейбел, с пистолетами наготове.
поднял свою шпагу. Правая мучительно ныла, кровь хлестала, как вино из
пробитой бочки.
Сирано.
дрогнуло. Темные глаза горели зловещим огнем, и Сирано казалось, что перед
ним поверженный дьявол.
люка. Корабельная команда вновь пробивала себе путь к вертолету.
придется бежать к вертолету под обстрелом.
Стьюртевена, - почему бы вам, мой друг, не вызвать Бойнтона сюда? Мы
спокойно поднимемся в машину.
француза. У лежавшего на полу незнакомца смуглое лицо выцветало, серело;
широко раскрытые глаза тускнели, утратив выражение свирепости.
Сирано шагнул к своему поверженному сопернику и наступил на его шпагу,
опасаясь, что тот схватится за оружие. Но он даже не шевельнулся, пока
Сирано наскоро бинтовал его рану. - Скоро здесь будут ваши и сделают все,
как следует... Я могу оказать вам лишь первую помощь... - Сирано задыхался
от усилий.
сиденье. Бойнтон резко поднял аппарат, не успев даже захлопнуть люк, и
начал разворачивать его к верховьям. Позади Сирано полулежал в кресле
совершенно голый Джон.
двадцать. Откуда они взялись? Люди беспорядочно палили вверх, огоньки
выстрелов вспыхивали светящимися облачками, но причинить вред не могли -
вертолет уже поднялся ярдов на тридцать. Интересно, догадывались ли они,
что их капитан здесь, в кабине?
серую муть беспамятства, едва различая чьи-то голоса, крики... Перед ним
поплыли странные, искаженные образы прошлого: уродливое лицо его школьного
учителя, смутный силуэт деревенского кюре. Этот грубый мужлан поколачивал
своих учеников, прикладывался палкой и к его спине. Лет в двенадцать
Сирано, придя в неистовство, напал на священника, свалил с ног и отдубасил
его же собственной палкой... Раздувшиеся, гротескно искаженные лица
надвигались и уплывали. Понемногу он стал приходить в себя и расслышал
крики.
взволнованно частил Кейбел.
открытую дверцу судно. Отблески бортовых огней скользнули по палубе,
осветив распластанное обнаженное тело короля. Он молотил кулаками по