read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



адвоката.
- Поздравляю вас, - сказал он, - с блестящими видами на будущее,
которые вам открыла судьба. Я старинный друг вашего отца, и в ту ночь, когда
вы родились, столь же неожиданным образом попал в замок Элленгауэн, как вы
теперь попали в мой дом. Я не знал этих обстоятельств, когда.., но я
надеюсь, что мы оба не будем помнить зла, которое между нами было. Верьте
мне, что появление Брауна, живого и здорового, избавило меня от самых
тягостных упреков совести; а ваше право носить имя моего старинного друга
делает ваше пребывание здесь, мистер Бертрам, вдвойне для меня приятным.
- А мои родители? - сказал Бертрам.
- Обоих нет уже в живых... И фамильное поместье продано, но я надеюсь,
что его удастся вернуть. Я буду рад сделать все, что от меня зависит, чтобы
подтвердить ваше право.
- Нет, это вы уж предоставьте мне, - сказал Плейдел, - это моя забота,
не отбивайте у меня хлеб.
- Знаю, что не мое дело давать советы людям благородным, - заметил
Динмонт, - но ежели капитану понадобятся деньги, а ведь говорят, что без них
дело никогда не спорится...
- Если не считать субботних вечеров, - сказал Плейдел.
- Да, но ежели вы, ваша милость, денег не берете, то, значит, вы и за
дело не возьметесь. Поэтому знайте, в субботу вечером я уж вас больше не
потревожу. Но у меня ведь в кисете деньжата припасены, считайте, что они
капитановы; мы их с Эйди для того и приберегли.
- Нет, Лидсдейл, ничего этого не надо, даже не думай; побереги их для
своей фермы.
- Для фермы? Мистер Плеидел, ваша милость много чего знает, ну а вот
чарлизхопской фермы не знает: а скота у нас столько, что мы за мясо да за
шерсть шестьсот фунтов доходу каждый год имеем; нет, куда там еще прикупать!
- А чего ж ты тогда еще другой не наймешь?
- Да не знаю, у герцога нет сейчас свободных ферм, а я не могу старых
арендаторов выживать; да я и ни за что бы не пошел наушничать да цену
поднимать, чтобы соседям вредит":
- Как, даже тому соседу в Достоне... Девилстоне, как там его?..
- Что, Джоку из Достона? Нет, незачем это. Он, правда, парень упрямый и
такой зануда, когда дело до межей доходит, и повздорили мы с ним крепко, но
провалиться мне на этом месте, если я Джоку Достону зла хочу.
- Да, ты парень честный, - сказал адвокат, - а сейчас ложись спать. И я
ручаюсь, что сон твой будет крепче, чем у того, кто, ложась в постель,
скидывает с себя расшитый камзол и надевает кружевной колпак. Я вижу,
полковник, что вы занялись разговором со своим enfant trouve. Прикажите-ка Барнсу разбудить меня утром в семь часов, а то мой
слуга большой любитель поспать, а писца Драйвера постигла, должно быть,
судьба Кларенса: он уже утонул в бочке вашего пива, - миссис Эллен ведь
обещала его хорошо угостить; скоро ей доведется узнать, что он под этим
разумеет. Покойной ночи, полковник, покойной ночи, Домини Сэмсон.., покойной
ночи, наш честный Динмонт, покойной ночи и вам, вновь обретенный
представитель рода Бертрамов и Мак-Дингауэев, Кнартов, Артов, Годфри,
Деннисов и Роландов и, что нам всего дороже, наследник отторгнутых земель и
поместья и баронства Элленгауэн, согласно завещанию Льюиса Бертрама,
эксвайра, потомком которого вы являетесь.
С этими словами Плеидел взял свечу, вышел из комнаты, и вся компания
разошлась, после того как Домини еще раз обнял и поцеловал своего
"маленького Гарри", как он продолжал называть молодого офицера шести футов
ростом.

Глава 51
...душа не знает
На свете никого - один Бертрам.
Погибла я, нет жизни у меня,
Коль в ней Бертрама нет.
"Все хорошо, что хорошо кончается"
В назначенный накануне час наш неутомимый адвокат сидел уже в теплом
шелковом халате и бархатной шапочке у ярко пылавшего в камине огня, за
столом, на котором стояли две зажженные свечи, и разбирал следственные
данные по делу об убийстве Фрэнка Кеннеди. Был отправлен нарочный к
Мак-Морлану с просьбой приехать в Вудберн как можно скорее. Динмонт,
утомленный происшествиями вчерашнего вечера, находил, что полковник встретил
его более гостеприимно, чем Мак-Гаффог, и не торопился вставать. Снедаемый
нетерпением, Бертрам, наверно, не усидел бы у себя в комнате, но полковник
Мэннеринг послал предупредить его, что утром зайдет к нему сам, и теперь он
не решался уйти. Перед этим свиданием Бертрам приоделся, так как полковник
отдал Барнсу распоряжение, чтобы его гостя снабдили бельем и всем
необходимым, и, закончив свой туалет, ждал Мэннеринга.
Вскоре раздался тихий стук в дверь: это был полковник; у Бертрама
завязался с ним длинный и интересный для обоих разговор. Но вместе с тем
Каждый из них что-то недоговаривал до конца. Мэннерингу не хотелось
упоминать о своих астрологических предсказаниях, а Бертрам, по вполне
понятным причинам, ни словом не обмолвился о своей любви к Джулии. Обо всем
остальном они говорили с полной откровенностью, которая делала их разговор
приятным для того и другого, и под конец в голосе Мэннеринга почувствовалась
даже какая-то теплота. Бертрам старался сообразоваться в своем поведении с
полковником: он не заискивал перед ним и не добивался его расположения, но
все принимал с благодарностью и радостью.
Мисс Бертрам сидела в столовой, когда туда ввергся весь сияющий от
удовольствия Сэмсон. Вид его был столь необычен, что Люси сразу же пришло в
голову, что кто-нибудь решил подшутить над ним и нарочно привел его в такой
восторг. Он сел за стол и некоторое время только таращил глаза да открывал и
закрывал рот наподобие большой деревянной куклы, изображающей Мерлина на
ярмарке, и наконец сказал:
- Ну, а что вы о нем думаете, мисс Люси?
- Думаю, о ком? - спросила та.
- О Гар.., нет, ну да вы знаете, о ком я говорю.
- Я знаю о ком? - переспросила Люси, которая никак не могла понять, на
что он намекает.
- Да вот о том, кто вчера вечером в почтовой карете приехал, кто в
молодого Хейзлвуда стрелял. Ха-ха-ха! - И тут Домини разразился смехом,
похожим на ржание.
- Послушайте, мистер Сэмсон, - сказала его ученица, - странный вы
все-таки предмет выбрали для смеха... Ничего я об этом человеке не думаю, я
надеюсь, что выстрел был чистой случайностью и не приходится бояться, что за
ним последует другой.
- Случайностью! - И тут Домини снова заржал.
- Что-то вы уж очень сегодня веселы, мистер Сэм-сон, - сказала Люси,
которую задел его смех.
- О да, конечно. Ха-ха-ха, это за-нят-но, ха-ха-ха!
- Ваше веселье само по себе настолько занятно, что мне больше хотелось
бы узнать его причину, чем забавляться, глядя на его проявления.
- Причину вы сейчас узнаете, мисс Люси, - отвечал бедный Домини. - Вы
брата своего помните?
- Господи боже мой! И вы еще меня об этом спрашиваете!.. Кто же и
знает, если не вы, что он исчез как раз в тот день, когда я родилась?
- Совершенно верно, совершенно верно, - ответил Домини, опечаленный
этими воспоминаниями. - Странно, как я мог забыть... Да, правда, сущая
правда. Ну, а папеньку-то вы вашего помните?
- С чего это вы вдруг усомнились, мистер Сэмсон, всего несколько
недель, как...
- Правда, сущая правда, - ответил Домини, и его смех, напоминавший смех
гуингнгнмов, перешел в истерическое хихиканье. - Мне-то не до забавы, когда
я все вспоминаю... Но вы только взгляните на этого молодого человека!
В это мгновение Бертрам вошел в комнату.
- Да, взгляните на него хорошенько, это же вылитый ваш отец. И поелику
господу было угодно оставить вас сиротами, дети мои, любите друг друга!
- Ив самом деле, он и лицом и фигурой похож на отца, - сказала Люси,
побледнев как полотно.
Бертрам кинулся к ней. Домини хотел было побрызгать ей в лицо холодной
водой, но ошибся и схватил вместо этого чайник с кипятком. По счастью,
выступившая у нее на щеках краска спасла ее от этой медвежьей услуги.
- Заклинаю вас, мистер Сэмсон, - проговорила она прерывающимся, но
каким-то особенно трогательным голосом, - скажите, это мой брат?
- Да, это он! Это он, мисс Люси! Это маленький Гарри Бертрам, это так
же верно, как то, что солнце светит на небе.
- Так значит, это моя сестра? - сказал Бертрам, давая волю родственным
чувствам, которые столько лет дремали в нем, так как ему не на кого было их
излить.
- Да, это она!.. Это она!.. Это мисс Люси Бертрам! - воскликнул Сэмсон.
- При моем скромном участии она в совершенстве овладела французским и
итальянским и даже испанским, умеет хорошо читать и писать на своем родном
языке и знает арифметику и бухгалтерию, простую и двойную. Я уже не говорю о
том, что она умеет и кроить, и шить, и вести хозяйство, и надо по
справедливости сказать, что этому она научилась уже не от меня, а от
экономки. Не я также обучал ее игре на струнных инструментах: в этом немалая
заслуга доброй, скромной и притом неизменно веселой и славной молодой леди,
мисс Джулии Мэннеринг, snum cuique tribnito .
- Так значит, это все, - сказал Бертрам, обращаясь к сестре, - это все,
что у меня осталось! Вчера вечером, и особенно сегодня утром, полковник
Мэннеринг рассказал мне обо всех несчастьях, постигших нашу семью, но ни
словом не обмолвился о том, что сестра моя здесь.
- Он предоставил это мистеру Сэмсону, - сказала Люси, - нашему самому
дорогому и самому верному другу, который старался облегчить отцу жизнь в



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 [ 84 ] 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.