read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



- Чванство, старый приятель, чванство, - отозвался Джингль, сохраняя
спокойствие. - Не задержите - не пройдет - заполучили капитана, а?
Ха-ха! Очень хорошо - партия для дочери - попали впросак - предать ог-
ласке - ни за что на свете - дурацкое положение - весьма!
- Жалкий человек! - воскликнула миссис Напкинс. - Мы презираем ваши
гнусные намеки!
- Я всегда его терпеть не могла, - добавила Генриетта.
- О, конечно! - продолжал Джингль. - Рослый молодой человек - старый
поклонник - Сидни Поркенхем - богат - красивый малый - однако не так бо-
гат, как капитан, - выставить его - покончить с ним - все на свете ради
капитана - нет равных капитану - все девицы - без ума от него - не так
ли, Джоб?
Тут мистер Джингль расхохотался от всей души, а Джоб, радостно поти-
рая руки, издал первый звук с тех пор, как вошел в дом, - тихое, чуть
слышное хихиканье, которое как будто имело целью выразить, что он слиш-
ком дорожит своим смехом, чтобы позволить ему улетучиться в звуке.
- Мистер Напкинс, - сказала миссис Напкинс, - Этот разговор неуместен
в присутствии слуг. Прогоните Этих негодяев!
- Правильно, моя дорогая, - отозвался мистер Напкинс. - Мазль!
- Ваша честь?
- Откройте парадную дверь.
- Слушаю, ваша честь.
- Оставьте этот дом! - сказал мистер Напкинс, выразительно размахивая
рукой.
Джингль улыбнулся и шагнул к двери.
- Стойте! - сказал мистер Пиквик.
Джингль остановился.
- Я бы мог, - сказал мистер Пиквик, - отомстить сильнее за все, что
перенес от вас и от этого вашего лицемерного друга.
Джоб Троттер поклонился с большой учтивостью и приложил руку к серд-
цу.
- Я говорю, - продолжал мистер Пиквик, постепенно начиная раздра-
жаться, - что мог бы отомстить сильнее, но я довольствуюсь тем, что ра-
зоблачил вас, и это разоблачение считаю своим долгом по отношению к об-
ществу. Это снисходительность, сэр, о которой, надеюсь, вы будете пом-
нить.
Когда мистер Пиквик дошел до этого пункта, Джоб Троттер с шутливой
важностью приставил руку к уху, словно боялся упустить хотя бы один
слог.
- И я могу только добавить, сэр, - сказал мистер Пиквик, окончательно
рассердившись, - что я считаю вас мошенником и... и негодяем... и... и
хуже которого не видал... и не слыхал... за исключением этого святоши и
бродяги в шелковичной ливрее.
- Ха-ха! - отозвался Джингль. - Сланный малый Пиквик - доброе сердце
- крепкий старикашка - но горячиться не следует - вредно, весьма - до
свиданья - еще увидимся - не падайте духом - ну, Джоб, - трогай!
С этими словами мистер Джингль нахлобучил шляпу на свой особый лад и
вышел из комнаты. Джоб Троттер помешкал, огляделся по сторонам, улыбнул-
ся, а затем отвесив мистеру Пиквику насмешливо торжественный поклон и
подмигнув мистеру Уэллеру с дерзким лукавством, которое превосходило
всякое описание, последовал за своим неунывающим хозяином.
- Сэм! - сказал мистер Пиквик, когда мистер Уэллер двинулся было
вслед за ними.
- Сэр?
- Останьтесь здесь.
Мистер Уэллер, казалось, колебался.
- Останьтесь здесь, - повторил мистер Пиквик.
- Нельзя ли мне отполировать Джоба в палисадпике? - спросил мистер
Уэллер.
- Конечно, нет, - ответил мистер Пиквик.
- Нельзя ли мне вышвырнуть его за ворота, сэр? - спросил мистер Уэл-
лер.
- Ни под каким видом, - ответил хозяин.
Мистер Уэллер впервые с тех пор, как поступил на службу, состроил на
момент недовольную и разочарованную мину. Но его лицо мгновенно проясни-
лось, ибо коварный мистер Мазль, спрятавшись за парадной дверью и стре-
мительно выскочив в надлежащий момент, с большой ловкостью спустил как
мистера Джингля, так и его верного слугу с лестницы прямо в стоявшие
внизу кадки с агавами.
- Исполнив свой долг, сэр, - обратился мистер Пиквик к мистеру Нап-
кинсу, - я вместе с моими друзьями распрощаюсь с вами. Я приношу вам
благодарность за то гостеприимство, с каким мы были встречены, и прошу
разрешения заявить от имени всех нас, что мы бы его не приняли и не сог-
ласились на подобный выход из создавшегося положения, если бы нас не по-
буждало живейшее чувство долга. Завтра мы возвращаемся в Лондон. Вашу
тайну мы будем хранить.
Выразив таким образом свой протест против утреннего инцидента, мистер
Пиквик низко поклонился и, несмотря на уговоры всей семьи, вышел из ком-
наты вместе со своими друзьями.
- Наденьте шляпу, Сэм, - сказал мистер Пиквик.
- Она внизу, сэр, - ответил Сэм и побежал за нею. В кухне не было ни-
кого, кроме хорошенькой горничной; и так как шляпы Сэма не оказалось на
месте, он должен был ее искать, а хорошенькая горничная светила ему. Им
пришлось осмотреть всю комнату в поисках шляпы. Хорошенькая горничная,
горя желанием найти ее, опустилась на колени и перерыла все вещи, сва-
ленные в углу за дверью. Это был неудобный угол: до него нельзя было
добраться, не закрыв предварительно двери.
- Вот она! - сказала хорошенькая горничная. - Это она?
- Дайте-ка, я посмотрю, - сказал Сэм.
Хорошенькая горничная поставила свечу на пол. Свет она давала очень
тусклый. Сэму тоже пришлось опуститься на колени, чтобы разглядеть,
действительно ли Это его шляпа. Это был удивительно тесный угол, и, - в
этом не виноват никто, кроме человека, который строил дом, - Сэм и хоро-
шенькая горничная поневоле очутились очень близко друг от друга.
- Да, это она, - сказал Сэм. - Прощайте.
- Прощайте, - сказала хорошенькая горничная.
- Прощайте, - сказал Сэм и с этими словами уронил шляпу, которую сто-
ило такого труда найти.
- Какой вы неловкий! - сказала хорошенькая горничная. - Вы опять ее
затеряете, если не будете осторожнее.
И только для того, чтобы шляпа снова не затерялась, она надела ее ему
на голову.
Может быть, лицо хорошенькой горничной стало еще красивее, когда она
обратила его к Сэму, а может быть, Это было случайное следствие того,
что они находились так близко друг от друга, - остается невыясненным по
сей день, но только Сэм ее поцеловал.
- Ведь вы это сделали не нарочно? - краснея, сказала хорошенькая гор-
ничная.
- Ну, конечно! - сказал Сэм. - А вот теперь нарочно. И он поцеловал
ее еще раз.
- Сэм! - крикнул мистер Пиквик, перегнувшись через перила.
- Иду, сэр! - отозвался Сэм, взбегая по лестнице.
- Как долго вы возились! - заметил мистер Пиквик.
- Там было что-то за дверью, сэр, мы не могли ее сразу открыть, - от-
ветил Сэм.
Таков был первый эпизод первой любви мистера Уэллера.


ГЛАВА XXVI,
В которая содержит, краткий, отчет о ходе дела Бардл против Пиквика

Разоблачив Джингля и достигнув таким образом главной цели своего пу-
тешествия, мистер Пиквик решил немедленно вернуться в Лондон, чтобы оз-
накомиться с теми действиями, какие были за это время предприняты против
него мистерами Додсоном и Фоггом. Следуя этому решению со всей энергией
и настойчивостью, свойственными его характеру, он взобрался на заднее
место первой же кареты, которая отходила из Ипсуича утром после памятных
событий, пространно изложенных в двух предшествующих главах, и в сопро-
вождении трех своих друзей и мистера Сэмюела Уэллера прибыл в столицу, в
полном здравии и благополучии, вечером того же дня. Здесь друзья на не-
которое время расстались. Мистеры Тапмен, Уинкль и Снодграсс разъехались
по своим домам, чтобы заняться необходимыми приготовлениями к предстоя-
щему визиту в Дингли Делл, а мистер Пиквик и Сэм нашли себе пристанище в
очень хорошем старомодном и комфортабельном помещении, - а именно в та-
верне и гостинице "Джордж и Ястреб", Джордж-Ярд на Ломберд-стрит.
Мистер Пиквик пообедал, покончил со второй пинтой превосходного порт-
вейна, прикрыл голову шелковым носовым платком, положил ноги на каминную
решетку и откинулся на спинку удобного кресла, но внезапное появление
мистера Уэллера с дорожной сумкой вывело его из спокойного созерца-
тельного состояния.
- Сэм, - сказал мистер Пиквик.
- Сэр? - откликнулся мистер Уэллер.
- Я только что думал о том, - сказал мистер Пиквик, - что у миссис
Бардл на Госуэлл-стрит осталось очень много вещей и следовало бы их
взять до нашего отъезда.
- Очень хорошо, сэр, - ответил мистер Уэллер.
- Я бы мот отослать их на время к мистеру Тапмену, Сэм, - продолжал
мистер Пиквик, - но прежде необходимо их разобрать и уложить. Вам нужно
пойти на Госуулл-стрит, Сэм, и уладить это дело.
- Сейчас, сэр? - осведомился мистер Уэллер.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 [ 84 ] 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2018г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.