Тот самый, который начинается словами: "Наш Бог - опора дней былых..."
нежен и звонок, как серебряный колокольчик, а когда она начинала петь, он
звучал просто божественно, - ни флейта, ни арфа не могли с ним сравниться по
чистоте тонов. Но голос ничего не значил в сравнении с выразительностью ее
пения: в нем раскрывалась вся ее трепетная, любящая душа.
поближе к ведущей наверх лестнице, и даже старик Хелстоун, прогуливавшийся
по саду, раздумывая о хрупкости и слабости женщин, застыл на месте, чтобы не
упустить ни одной ноты печальной мелодии. Почему-то вспомнилась ему давно
забытая покойница жена и почему-то еще больнее стало при мысли о безвременно
увядающей юности Каролины. С облегчением вспомнил он о том, что обещал зайти
сегодня к Уинну, мировому судье, и поспешил прочь. Хелстоун терпеть не мог
тоскливых размышлений и печали, и когда на него нападало такое настроение,
он старался отделаться от него поскорее. Но псалом все еще следовал за ним,
когда он шагал через поля, а потому он ускорил свой и без того быстрый шаг,
чтобы избавиться наконец от этого наваждения, от этих слов, звучавших ему
вслед:
миссис Прайор допела псалом. - Ту самую, про холмы и долины Дуна.
первого же куплета голос ее дрогнул: переполненное сердце не выдержало, и
она залилась слезами.
проговорила Каролина. - Идите ко мне, я вас успокою.
обнять себя исхудавшими руками.
Позвольте же мне вас утешить! Надеюсь, - добавила она, - вы плачете не из-за
меня?
очень слаба.
столько выстрадали, столько перенесли унижений, разочарований, отчаяния!
думаю, что, если бы у меня появился хоть проблеск радости, я бы еще смогла
поправиться.
будто сердце мое слилось с вашим.
подушки.
и, убедившись, что дверь заперта, вернулась к постели. Тут она наклонилась
над больной, отбросила полог, чтобы он не затенял лунный свет, и пристально
посмотрела на Каролину.
быстрым, прерывающимся шепотом, - если вам действительно кажется, как вы
сами сказали, будто сердце ваше слилось с моим, то мои слова не огорчат вас
и не поразят. Узнайте же: мое сердце было источником жизни для вашего, в вас
течет моя кровь, вы моя, моя дочь, мое родное дитя!
жизнь, я тебя вскормила, я твоя настоящая мать, и ни одна женщина не может
отнять у меня право называться так!
разве не она моя мать?
дочь. Я в этом убедилась. Я боялась, что в тебе не окажется ничего моего, -
для меня это было бы жестоким ударом. Но я вижу, что это не так. Бог был ко
мне милостив: у моей дочери моя душа; она принадлежит только мне, мне одной,
и принадлежит по праву! Внешность, черты лица - все это от Джеймса. В юности
он был красив, и даже пороки не смогли его обезобразить. Отец дал тебе,
дорогая, эти синие глаза и мягкие каштановые волосы; он дал тебе прелестный
овал лица и правильные черты; вся твоя красота - от него. Но сердце и разум
у тебя - мои. Я заронила в твою душу добрые семена, и они дали всходы и
принесли совершенные плоды. Дитя мое! Мое уважение к тебе так же глубоко,
как моя любовь.
расцвести здоровым румянцем.
говорили, что многим она не правилась...
угождать людям и не заботится об их мнении, потому что все ее мысли обращены
только к дочери; она думает только о том - примет ее дочь или оттолкнет?
жить, наверное буду! Тогда я сделаю все, чтобы поправиться...
хрупким прелестным младенцем, а я склонялась над тобой и плакала, глядя в
твои голубые глазенки, ибо в самой твоей красоте с ужасом различала знакомые
черты, знакомые свойства, которые жгли мое сердце, как раскаленное железо,
пронзали мою душу, как холодный клинок. Доченька моя! Мы так долго были
врозь! Теперь я вернулась, чтобы лелеять тебя.
покачивать, словно убаюкивая маленького ребенка.
жажду ласки, прижала ее к себе еще крепче. Она осыпала Каролину поцелуями,
шептала ей нежные слова, склоняясь над нею, словно голубка над своим
птенцом.
мисс Хелстоун, я знала, что сейчас увижу свое дитя.
взволнованы.
представить себе не можешь, что я пережила за те две минуты, которые прошли
до твоего появления в гостиной. Они показались мне вечностью! Ты не знаешь,
как потряс меня твой взгляд, вид, походка...
не упала в обморок.