эту просьбу?
его так же, как и я, - ответил я.
она ответила на мою улыбку, и снова мы, как и в былые времена, почувствовали
друг к другу полное доверие.
на том, чтобы рассказать ей, как все это произошло, как я покрыл себя
позором и каким образом в цепи случайных обстоятельств театр оказался
последним звеном. Я испытывал большое облегчение, подробно рассказывая о
том, сколь я обязан Стирфорту за его заботу обо мне, когда я сам не мог о
себе позаботиться.
когда попадаете в беду, но и когда влюбляетесь, - сказала Агнес, спокойно
меняя тему разговора, как только я закончил свой рассказ- - Кто занял место
мисс Ларкинс?
Агнес.
одна леди, она очень умна, и мое приятно с ней беседовать... это мисс
Дартл... но я не влюблен в нее.
что, если я буду всегда откровенен с ней, она, пожалуй, начнет вести список
всех моих пылких увлечений с указанием даты начала и завершения каждого из
них, по образцу хронологической таблицы царствований королей и королев в
истории Англии. Потом она спросила, видел ли я Урию Хипа.
Лондон он приехал за неделю до меня. Боюсь, что по неприятному делу,
Тротвуд.
меня своими прекрасными, кроткими глазами, сказала:
негодованием вскричал я. - Агнес, неужели вы не протестовали? Подумайте,
каковы могут быть последствия такого договора! Вы должны высказать свое
мнение. Вы не должны допускать, чтобы ваш отец сделал этот безумный шаг. Вы
должны воспрепятствовать этому, Агнес, пока еще не поздно!
улыбалась моей горячности; потом она сказала:
два-три дня, он впервые намекнул мне на то, о чем я сейчас вам говорю.
Грустно было видеть, как он борется с собой, желая изобразить дело так,
словно таково его собственное желание, и в то же время не умеет скрыть, что
его к этому принуждают. Мне было очень горько.
после минутного колебания. - Он человек лукавый и всегда настороже. Он видел
папины слабости, потакал им и пользовался ими до тех пор, пока... ну, одним
словом, Тротвуд, пока папа не начал его бояться...
пожалуй, большее, чем она знала или подозревала. Я не в силах был причинить
ей боль новыми расспросами, ибо знал, что она скроет от меня правду, щадя
своего отца. Я понимал, что дело давно к этому шло; поразмыслив, я пришел к
выводу, что это тянется уже очень долго. И я промолчал.
смирении и благодарности - может быть, он и не лжет, надеюсь, что не лжет, -
но власть в его руках, и я боюсь, что он злоупотребляет ею.
удовлетворение.
речь со мною, - продолжала Агнес, - Урия сказал папе, что собирается уйти,
что ему очень грустно и не хочется уходить, но перед ним открываются лучшие
перспективы. Папа был тогда очень удручен, ни вы, ни я никогда еще не
видели, чтобы его так угнетало бремя забот... И мысль сделать Урию своим
компаньоном, кажется, доставила ему облегчение, хотя в то же время он был
как будто оскорблен и пристыжен.
уверена, что для папиного спокойствия такая жертва необходима, и я умоляла
принести ее, я сказала, что это облегчит тяготы его жизни - надеюсь, так оно
и будет! - и даст мне возможность больше времени проводить в его обществе. О
Тротвуд! - воскликнула Агнес, закрывая руками лицо, чтобы скрыть слезы. -
Мне иногда кажется, будто я была врагом ему, а не любящей дочерью... Я знаю,
какая произошла с ним перемена из-за его любви ко мне... Знаю, что он
сосредоточил на мне все свои помыслы и сузил круг своих обязанностей и
интересов. Знаю, что ради меня он отказался от очень многого, а тревога обо
мне омрачила его жизнь, отняла силы и энергию, потому что всегда его мысли
были устремлены только к одному. О, если бы я могла это изменить! Если бы я
могла вернуть ему мужество, я, которая невольно оказалась причиной его
слабости!
когда приносил домой из школы новые награды, видел их, когда в последний раз
мы говорили об ее отце, и видел, как она отвернулась, когда мы прощались. Но
никогда не видел я ее в таком горе. Мне было так грустно, что я мог только
глупо и беспомощно твердить:
самообладанием, хотя тогда я, быть может, этого и не знал (но зато хорошо
знаю теперь), что мне недолго пришлось ее умолять. Чудесное спокойствие,
столь отличающее ее в моих воспоминаниях от всех других людей, опять
вернулось к ней, словно ясное небо очистилось от облаков.
пользуюсь удобным случаем, чтобы горячо просить вас вот о чем: относитесь
дружелюбно к Урии. Не отталкивайте его. Не возмущайтесь тем, что вам не по
душе, - мне кажется, вы вообще к этому склонны. Может быть, он этого не
заслуживает, в конце концов мы ничего плохого о нем не знаем. Во всяком
случае, думайте прежде всего о папе и обо мне!
комнату вплыла миссис Уотербрук, леди очень полная; возможно, впрочем, что
на ней было широкое платье, ибо я не мог догадаться, где кончалась леди и
где начиналось платье. Я смутно припомнил, словно видел прежде тусклое ее
изображение в волшебном фонаре, что она тоже была в театре, но она,
очевидно, прекрасно меня запомнила и полагала, что я все еще нахожусь в
состоянии опьянения.
надеждой) - весьма скромный молодой джентльмен, миссис Уотербрук значительно
смягчилась и осведомилась, во-первых, часто ли я прогуливаюсь в парке, а
во-вторых, часто ли бываю в свете. На оба эти вопроса я дал отрицательный
ответ, и мне показалось, что я снова упал в ее глазах, но она милостиво
скрыла это обстоятельство и пригласила меня на следующий день к обеду. Я
принял приглашение и откланялся, а уходя, заглянул в контору к Урии и, не
застав его, оставил визитную карточку.
я погрузился в паровую ванну из ароматов жареной баранины и догадался, что
не был единственным гостем, так как немедленно опознал переодетого
посыльного, нанятого на подмогу слуге и стоявшего у нижней ступеньки
лестницы, чтобы докладывать о гостях. Спрашивая доверительно мою фамилию, он
старался по мере сил держать себя так, будто никогда в жизни меня не видел,
но я прекрасно его узнал, равно как и он меня. Вот что значит совесть - мы
оба вели себя как трусы!
очень высоким воротничком; ему не хватало только черного носа, чтобы
походить, как две капли воды, на мопса. Он заявил мне, что счастлив со мною
познакомиться, и после того, как я отвесил поклон миссис Уотербрук, он с
большими церемониями представил меня очень грозной леди в черном бархатном
платье и в большой черной бархатной шляпе; помнится, она походила на
какую-нибудь близкую родственницу Гамлета, - скажем, на его тетку.
человек столь холодный, что голова его казалась не седой, а осыпанной инеем.
Чете Спайкер оказывали величайшее внимание; по словам Агнес, это объяснялось
тем, что мистер Генри Спайкер был поверенным при чем-то или при ком-то -
хорошенько не помню, - имеющем отдаленное отношение к казначейству.
глубокое смирение. Когда я пожал ему руку, он сказал, что горд оказанным
мною вниманием и чувствует глубочайшую признательность. Я мог только
пожелать, чтобы его признательность была менее глубокой, так как,
исполненный благодарности, он вертелся около меня весь вечер, и стоило мне
сказать словечко Агнес, как я уже был уверен, что за нашей спиной маячит
лицо мертвеца и на нас смотрят его глаза, не затененные ресницами.
словно вино. Но один из них привлек мое внимание еще раньше, чем вошел, так
как я услышал, что доложили о нем как о мистере Трэдлсе! Мысли мои
устремились в прошлое, к Сэлем-Хаусу. "Неужели эго тот самый Томми. -
подумал я, - который рисовал скелеты?"