read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



мистер Домби.
- Черт побери, сэр, - сказал майор, шутливо встряхивая плечами и
жирными щеками, - передайте что-нибудь более сердечное.
- В таком случае все, что вы пожелаете, майор, - заметил мистер Домби.
- Наш друг хитер, сэр, хитер, сэр, дьявольски хитер, - сказал майор,
посматривая из-за двери на Каркера. - Таков и Бегсток. - Затем, оборвав
хихиканье и выпрямившись во весь рост, майор торжественно изрек, ударяя себя
в грудь: - Домби! Я завидую вашим чувствам. Да благословит вас бог! - И
вышел.
- Должно быть, этот джентльмен весьма способствовал приятному вашему
времяпрепровождению, - сказал Каркер, оскалив на прощанье все зубы.
- Совершенно верно, - сказал мистер Домби.
- Здесь у него несомненно есть друзья, - продолжал Каркер. - На
основании его слов я заключил, что вы бываете в обществе. Знаете ли, - он
гнусно улыбнулся, - я так рад, что вы бываете в обществе!
В ответ на это проявление участия со стороны ближайшего своего
помощника мистер Домби повертел цепочку от часов и слегка качнул головой.
- Вы созданы для общества, - сказал Каркер. - Больше, чем кто бы то ни
было, вы по природе своей и положению предназначены вращаться в обществе.
Знаете ли, я часто недоумевал, почему вы так долго держали его в стороне.
- У меня были причины, Каркер. Я был одинок и равнодушен к нему. Но вы
сами обладаете талантами, весьма ценными для общества, и тем более должен
вызывать удивление ваш образ жизни.
- О, я! - отозвался тот с полной готовностью к самоуничижению. - Что
касается такого человека, как я, то это совсем другое дело. С вами я не
выдерживаю сравнения.
Мистер Домби поднес руку к галстуку, погрузил в него подбородок,
кашлянул и несколько секунд стоял, молча глядя на своего верного друга и
слугу.
- Я буду иметь удовольствие, Каркер, - сказал, наконец, мистер Домби с
таким видом, словно проглотил слишком большой кусок, - представить вас
моим... вернее, друзьям майора. В высшей степени приятные люди.
- Полагаю, среди них есть леди, - вкрадчиво осведомился слащавый
заведующий.
- Да... то есть две леди, - ответил мистер Домби.
- Только две? - улыбнулся Каркер.
- Да, только две... Я ограничился визитом к ним и больше никаких
знакомств здесь не заводил.
- Быть может, сестры? - предположил Каркер.
- Мать и дочь, - ответил мистер Домби.
Когда мистер Домби опустил глаза и снова поправил галстук, улыбающееся
лицо мистера Каркера в одну секунду и совершенно неожиданно превратилось в
лицо напряженное и нахмуренное, с пристально устремленным на мистера Домби
взглядом и безобразной усмешкой. Когда мистер Домби поднял глаза, оно
изменилось столь же быстро, обретя прежнее свое выражение, и показало ему
обе десны.
- Вы очень любезны, - сказал Каркер. - Я буду счастлив познакомиться с
ними. Кстати о дочерях... Я видел мисс Домби.
Кровь прилила к щекам мистера Домби.
- Я позволил себе навестить ее, - продолжал Каркер, - чтобы узнать, не
даст ли она мне какого-нибудь поручения, но мне не посчастливилось, и я могу
передать только... только ее нежный привет.
Какая волчья морда! Даже воспаленный язык виднелся из растянутой пасти,
когда глаза встретились с глазами мистера Домби!
- Что у вас за дела? - осведомился этот джентльмен после паузы, в
течение которой мистер Каркер доставал памятные записки и другие бумаги.
- Их очень мало, - отвечал Каркер. - В общем, за последнее время нам
вопреки обыкновению не везло, но для вас это почти никакого значения не
имеет. У Ллойда считают, что "Сын и наследник" затонул. Ну что ж, судно было
застраховано от киля до топа.
- Каркер, - начал мистер Домби, придвигая к себе стул, - не могу
сказать, чтобы этот молодой человек, Гэй, когда-либо производил на меня
благоприятное впечатление...
- И на меня также, - вставил заведующий.
- Но я сожалею, - продолжал мистер Домби, пропустив мимо ушей это
замечание, - что он отплыл с этим судном. Лучше бы его не отсылали.
- Жаль, что вы не сказали об этом своевременно, - холодно отозвался
Каркер. - Впрочем, я думаю, что все к лучшему. Упомянул ли я о том, что
выслушал как бы некоторое признание от мисс Домби?
- Нет, - сурово сказал мистер Домби.
- Не сомневаюсь, - продолжал мистер Каркер после многозначительной
паузы, - что, где бы ни был сейчас Гэй, лучше ему быть там, где он
находится, чем здесь, дома. На вашем месте я был бы доволен. И лично я
вполне удовлетворен. Мисс Домби доверчива и молода... быть может - если
только есть у нее какой-нибудь недостаток, - для вашей дочери она
недостаточна горда. Но это, конечно, пустяки. Не угодно ли проверить со мной
эти балансы?
Вместо того чтобы наклониться над лежавшими перед ним бумагами, мистер
Домби откинулся на спинку кресла и пристально посмотрел на заведующего.
Заведующий, с полуопущенными веками, притворился, будто глядит на цифры, и
не торопил своего принципала. Он не скрывал, что прибег к такому притворству
как бы из деликатности и с намерением пощадить чувства мистера Домби; а этот
последний, глядя на него, почувствовал его нарочитую заботливость и понял,
что, не будь ее, этот заслуживающий доверия Каркер мог бы сообщить ему
многое, о чем он, мистер Домби, не спросил из гордости. Таким бывал он часто
и в делах. Мало-помалу взгляд мистера Домби стал менее напряженным, и
внимание его привлекли бумаги, но, и погрузившись в рассмотрение их, он
часто отрывался и снова взглядывал на мистера Каркера. И каждый раз мистер
Каркер подчеркивал, как и раньше, свою деликатность и внушал мысль о ней
своему великому шефу.
Пока они занимались делами и, искусно направленные заведующим, гневные
мысли о бедной Флоренс зарождались и зрели в сердце мистера Домби, вытесняя
холодную неприязнь, которая обычно им владела, майор Бегсток, предмет
восхищения старых леди Лемингтона, сопутствуемый туземцем, тащившим, как
всегда, легкий багаж, шествовал по теневой стороне улицы, намереваясь
нанести утренний визит миссис Скьютон. Был полдень, когда майор вошел в
будуар Клеопатры, и ему посчастливилось застать свою повелительницу, по
обыкновению, на софе, где она изнемогала над чашкой кофе в комнате, которая
для более сладостного ее отдохновения была погружена во мрак столь густой,
что Уитерс, ей прислуживавший, вырисовывался неясно, как призрачный паж.
- Что за несносное создание появилось здесь? - сказала миссис Скьютон.
- Я не могу его вынести. Уходите, кто бы вы ни были!
- Сударыня, у вас не хватит духу прогнать Дж. Б.! - запротестовал
майор, останавливаясь на полпути и держа трость на плече.
- Ах, так это вы? Пожалуй, можете войти, - заявила Клеопатра.
Итак, майор вошел и, приблизившись к софе, приложил к губам ее
прелестную руку.
- Садитесь как можно дальше, - сказала Клеопатра, лениво обмахиваясь
веером. - Не подходите ко мне, потому что сегодня я ужасно слаба и
чувствительна, а от вас пахнет солнцем. Вы какой-то тропический!
- Черт возьми, сударыня! - сказал майор. - Было время, когда Джозеф
Бегсток поджаривался и обжигался на солнце; было время, когда благодаря
тепличной атмосфере Вест-Индии он поневоле достиг столь пышного расцвета,
что прославился под кличкой Цветок. В те дни, сударыня, никто не слыхал о
Бегстоке, - все слышали о Цветке - Нашем Цветке. Быть может, сударыня,
Цветок немного увял, - заметил майор, опускаясь в кресло, стоявшее
значительно ближе, чем то, которое было ему указано его жестоким божеством,
- но все же это стойкое растение и такое же непреклонное, как вечнозеленое
дерево.
Майор под покровом темноты закрыл один глаз, замотал головой как
арлекин, и, чрезвычайно довольный собой, подошел к границам апоплексии
ближе, чем когда бы то ни было.
- Где миссис Грейнджер? - осведомилась Клеопатра у своего пажа.
Уитерс высказал предположение, что она у себя в комнате.
- Прекрасно, - сказала миссис Скьютон. - Ступайте и закройте дверь. Я
занята.
Когда Уитерс скрылся, миссис Скьютон, оставаясь в той же позе, томно
повернула голову к майору и спросила, как поживает его друг.
- Домби, сударыня, - ответствовал майор с веселым горловым смешком, -
чувствует себя хорошо, насколько это возможно в его положении. Положение его
отчаянное, сударыня. Он увлечен, этот Домби. Увлечен! - воскликнул майор. -
Он пронзен насквозь!
Клеопатра бросила на майора зоркий взгляд, поразительно противоречивший
тому деланному небрежному тону, каким она сказала:
- Майор Бегсток, хотя я мало знаю свет, но не сокрушаюсь о своей
неопытности, потому что он весь пропитан фальшью, связан угнетающими
условностями; природа остается в пренебрежении, и редко можно услышать
музыку сердца, излияния души и все прочее, поистине поэтическое; однако я не
могу не понять смысла ваших слов. Вы намекаете на Эдит, на мое бесконечно
дорогое дитя, - продолжала миссис Скьютон, проводя указательным пальцем по
бровям, - и в ответ на ваши слова вибрируют нежнейшие струны!
- Прямота, сударыня, - ответил майор, - всегда была отличительной
чертой рода Бегстоков. Вы правы. Джо это признает.
- И этот намек, - продолжала Клеопатра, - вызывает одни из самых, если
не самые нежные, волнующие и священные эмоции, на какие способна наша
огрубевшая, к сожалению, натура.
Майор приложил руку к губам и послал воздушный поцелуй Клеопатре, как
бы для того, чтобы изобразить эмоцию, о которой шла речь.
- Я чувствую, что слаба. Чувствую, что мне недостает той энергии,
которая в такую минуту должна поддерживать маму, чтобы не сказать -



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 [ 85 ] 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.