Пиквик, вытаскивая кошелек, - нужно уплатить за квартиру. Срок истекает
на святках, но расплатитесь и покончите с этим делом. Я предупреждаю за
месяц и отказываюсь от квартиры. Вот предупреждение в письменной форме.
Передайте его и скажите миссис Бардл, что она может сдать комнаты, когда
ей будет угодно.
ленно открыл ее, медленно вышел и медленно прикрыл ее дюйма на два, ког-
да мистер Пиквик крикнул:
собой дверь.
жена ко мне сама миссис Бардл и можно ли считать вероятным, что это
гнусное и ни на чем не основанное дело будет доведено до конца. Я гово-
рю, что не возражаю против этого, если у вас есть желание разузнать,
Сэм, - сказал мистер Пиквик.
Пиквик снова накрыл голову шелковым носовым платком и приготовился
вздремнуть. Мистер Уэллер быстро удалился, чтобы исполнить поручение.
Было около десяти часов, когда он добрался до Госуэлл-стрит. В маленькой
гостиной, выходившей окнами на улицу, горели две свечи, и на штору пада-
ла тень от двух женских шляп. У миссис Бардл были гости.
времени, в течение которого на улице высвистывался какой-то мотив, а в
доме преодолевалось упрямство свечи, не желавшей загораться, пара ма-
леньких башмаков затопала по коврику в передней, и появился юный Бардл.
ворить, слышите, юный феномен?
исчез вместе со своим поручением в гостиной.
близких приятельниц миссис Бардл, которые только что пришли, чтобы мирно
выпить чашку чаю и разделить с хозяйкой скромный горячий ужин, состояв-
ший из двух порций поросячьих ножек и поджаренного сыра. Сыр восхити-
тельно подрумянивался в маленькой голландской печке перед камином; поро-
сячьи ножки чувствовали себя превосходно в маленькой жестяной каст-
рюльке, висевшей на крюке, миссис Бардл и ее две подруги также чувство-
вали себя прекрасно, мирно беседуя обо всех своих близких друзьях и зна-
комых, когда юный Бардл, выходивший к парадной двери, вернулся и передал
поручение, доверенное ему мистером Сэмюелом Уэллером.
- сказала миссис Сендерс.
дерс - большая, толстая, широколицая особа; и обе пришли в гости к мис-
сис Бардл.
в сущности не знала, следует ли при данных обстоятельствах поддерживать
со слугой мистера Пиквика какие бы то ни было отношения иначе, чем через
Додсона и Фогга, то все они были захвачены врасплох. В таком состоянии
нерешительности было ясно, что первым делом следует угостить тумаком
мальчика За то, что он встретил у двери мистера Уэллера. Поэтому мать
дала ему тумака, и он мелодически заревел.
покорностью вымолвила миссис Клаппинс.
непременно при свидетеле.
Сендерс, которая, как и первая приятельница, сгорала от любопытства.
Бардл.
мысль. - Войдите, молодой человек, и, пожалуйста, закройте сначала па-
радную дверь.
ложил дело миссис Бардл в следующих выражениях:
рил грабитель, загоняя старую леди в растопленный камин, но так как мы с
хозяином только что приехали в город и собираемся опять уехать, то уж
тут, знаете ли, ничего не поделаешь.
- заметила миссис Клаппинс, на которую наружность мистера Уэллера и его
умение вести разговор произвели большое впечатление.
задумчивым взглядам, устремленным на маленькую жестяную кастрюлю, каза-
лось мысленно подсчитывала предполагаемое количество поросячьих ножек на
случай, если Сэму предложат остаться к ужину.
чания: - во-первых, передать отказ моего хозяина от квартиры - вот он;
во-вторых, внести квартирную плату - вот она; в-третьих, сказать, чтобы
все его вещи были собраны и переданы тому, кого мы за ними пришлем;
в-четвертых, сообщить, что вы можете сдать это помещение, когда вам
угодно, - вот и все.
и теперь скажу: во всех отношениях, кроме одного, мистер Пиквик держал
себя как настоящий джентльмен. Деньги всегда были за ним все равно что в
банке, всегда!
написать расписку.
менно начнут говорить, поэтому он в глубоком молчании рассматривал по
очереди: жестяную кастрюлю, поджаренный сыр, стену, и потолок.
ресовавшую.
когда подумаю о таком вероломстве. Я не хочу задеть вас, молодой чело-
век, но ваш хозяин - старый изверг, и если бы он был здесь, я бы ему это
сказала в лицо!
в чем не находит удовольствия, разве что зайдут из жалости подруги поси-
деть с нею и утешить ее, - продолжала миссис Клаппинс, поглядывая на
жестяную кастрюлю и голландскую печку, - это возмутительно!
почувствовал расходов на жену, так бы и не почувствовал! - продолжала
миссис Клаппинс с большим увлечением. - Нет никакого оправдания его по-
ведению! Почему он на ней не женится?
дала вопрос, будь у нее мой характер. Однако есть закон, защищающий нас,
женщин, которых они сделали бы несчастными созданиями, если бы могли, а
в этом, молодой человек, ваш хозяин убедится, поплатившись раньше, чем
успеет постареть на полгода.
Сендерс, которая также ответила ей улыбкой.
с распиской.
и, надеюсь, вы выпьете стаканчик, чтобы согреться. Выпейте хотя бы ради
старого знакомства.
сился. Миссис Бардл достала из шкафчика черную бутылку и рюмку; ее рас-
сеянность, вызванная глубокой душевной скорбью, была так велика, что,
наполнив рюмку мистера Уэллера, она извлекла еще три винных рюмки, кото-
рые тоже наполнила.
что вы сделали!
не пьет до ужина, если вместе с ним не выпьет леди. Над этим весело пос-
меялись, и миссис Сендерс решила его потешить и пригубила из своей рюм-
ки. Тогда Сэм заметил, что вино следует пустить вкруговую, и все пригу-
били. Вслед за сим маленькая миссис Клаппинс предложила тост за успех в
процессе "Бардл против Пиквика", и леди, осуши" рюмки под этот тост,
тотчас же сделались очень разговорчивы.
спросила миссис Бардл.