сотканного из морских водорослей, а ветки с листьями создавали впечатление,
что ее мантия украшена перьями. На пальцах сверкали золотые кольца, и
великолепная диадема украшала ее волосы. Волосы были белокурые, но не
золотистого оттенка, а слегка зеленоватые. Лицо очень бледно, но губы были
ярко красными, а глаза, как море, - глубокие, переливчато-зеленые. Она
повернула голову, чтобы увидеть гостей старого дона, и перед ними возникло
нежное лицо сердцевидного овала со слегка вздернутым носиком и огромные,
волшебной красоты глаза. И в этих глазах покой и безмолвие. Она улыбнулась:
Это чудо!
повернулся, чтобы поклониться молодой даме:
захлопала в ладоши и радостно рассмеялась:
Синелла, девушка, о которой я вам рассказывал. Леди Синелла, это Мэтью, лорд
Маг Меровенса.
головой непонятно кому, эдак весь их заговор можно в два счета провалить!
расслабиться. Дама наверняка на их стороне.
одном месте! Но ужасно приятно, что в этом зале больше не звучит эхо
пустоты. Когда вы мне рассказали о них, милорд, я все время мучилась
вопросом, зачем они пришли.
после того, как вы познакомитесь с остальными из нашей компании.
недоумевающую Иверну - их потрясло то, что старый дон, оказывается, говорил
правду. Что касается сэра Ги и Робина - их замешательство длилось лишь долю
секунды, они быстро пришли в себя и встали со своих мест готовые ко всему...
как всегда.
закона, так как восстал против тиранов. Милорд, граф... мадемуазель...
э-э... леди Синелла.
Году. - Но я не та, из легенды, которая принесла погибель своему городу. Я
ее потомок. Она давно мертва, ее титул перешел ко мне.
рыцарь, сэр Ги?
пристально глядя на даму, заметил рыцарь.
- или любому благоразумному человеку. Моя предшественница не была такой,
хотя и думала, что очень благоразумна. - и все же это было тщеславное
презрение ко всем окружавшим ее. скрывавшееся под другой личиной. И именно
из-за своей гордыни она затопила город.
гордыни одной-единственной женщины?
моей прародительницы простиралось достаточно далеко. Но мой дед собрал
немногие светлые души вместе у себя в замке, и погибли только те, кто
заслуживал гнев Морского Царя. Там, под волнами, в замке, у нас остался
веселый двор, и мы никогда не испытываем нужды или печали, потому что никому
из нас не грозит смерть, а дедушка научил морских обитателей снабжать нас
всем необходимым. И они это делают в обмен на дедушкино покровительство.
Скажи это своим друзьям, и будьте уверены, эта бухта неприкосновенна и для
тех, кто рыбачит, и для тех, кто ныряет!
рыбу в моем заливе или в проливе, отделяющем мой остров от материка, а с
теми, кто попытается вытаскивать из воды в этом месте что бы то ни было,
произойдут ужасные вещи.
правящим ныне королем? Синелла состроила недовольную гримасу:
рыбу себе на ужин, но бурное море перевернуло его лодки, а морские чудовища
разбили его корабли. С тех пор и поныне мы ощущаем силу его черного
колдовства, ну, как если бы вам на зуб попал кусочек железа или кто-то
громыхнул у вас над ухом, но мой дедушка легко справляется с ним. И все
морские обитатели спасаются у нас, а огромные монстры бороздят воды,
проверяя действие дедушкиного заклинания, направленного на защиту всех
морских тварей. Конечно, не в наших силах разбить столь огромное
королевство, но если бы мы смогли, то не колебались бы ни секунды.
цель тоже, и именно поэтому мы здесь все и собрались. Дон де ла Лукка оказал
нам гостеприимство, хотя он прекрасно знает, что таким образом увеличивается
опасность, грозящая ему самому. Все настроены столь же решительно, как и я,
хотя, по правде говоря, мы и представить себе не можем, как пробраться в
замок.
заулыбалась. - Но вас уж не так и много.
короля гораздо больше людей, чем в любом другом месте Ибирии.
настороженность. - Но союзники должны встретиться и поговорить. Вы не
отправились бы со мной к моему деду, чтобы посовещаться с ним?
ему удалось побороть страх, и хриплым голосом он сказал:
на глубине.
не попадает ко мне в легкие и позволяет воздуху оставаться вокруг меня, а я
могу распространить это заклинание на любого, кого захочу, для этого мне
стоит просто прикоснуться к человеку. - С этими словами она протянула вперед
руку. - Ну что же, вы пойдете со мной, чтобы встретиться с королем Иесса?
Мэт остолбенел, вывод напрашивался сам собой: если она захочет, одно
движение - и он утопленник.
вместе с нами погибнет и наше дело. - Сэр Ги повернулся к Синелле. - Я пойду
вместо него, миледи.
девушка, - несмотря на ваше загадочно высокое положение. Нет, лорд Рыцарь,
это должна быть встреча двух предводителей, и хотя вы чрезвычайно храбры, но
еще не вошли в свое королевство.
как вы и сказали, миледи, я должен это сделать. - Мэт поднял руку, чтобы
успокоить протестовавших Фадекорта и Иверну. - Я сам ввязался в это дело, а
из него есть один-единственный выход. Ну что же, миледи, мы идем?
Глава 25
ЗАМОК ИЕСС
ступать по земле при таком давлении воды. Точно так же он не мог понять, как
ему удавалось оставаться внизу. Пришлось приписать это силам волшебства. Он
думал, что будет плыть, но, как только вступил в воду, сразу, словно камень,
пошел ко дну. Сделав глубокий вдох, он нырнул, и вот уже вода накрыла его с
головой.
вокруг и увидел, как вверх уплывают нитки водорослей. Только по ним он смог
определить, что погружается в глубину. Но откуда тогда шел свет?
сквозь толщу воды. Мэт оглянулся в поисках девушки и, увидев ее впереди
себя, пошел вниз по тропе.
протоптанная. Она была выложена белым гравием, а по бокам обсажена кораллами
и морскими анемонами. Какое-то время Мэт мог четко видеть предметы на
расстоянии около фута, но потом морская мгла скрыла все от его глаз. Мэт
двигался свободно, не ощущая сопротивления воды. Похоже, тропа - это дно
воздушного туннеля, который, извиваясь, уходил вниз, дальше в глубину.
руку, как только он коснулся ногами тропы, и теперь ему приходилось
поторапливаться, чтобы не потерять ее из вида. Никакого света, кроме того,
который пробивался сквозь толщу воды, а его становилось все меньше и меньше,
чем глубже они опускались. Мэт уже начал беспокоиться, не потеряет ли он ее
из вида, как вдруг впереди вспыхнул свет. Он лился из поднятой руки девушки.
Приглядевшись попристальнее, Мэт увидел, что свет идет из огромной сказочной
раковины, похожей на рог изобилия. Ему стало немного не по себе, когда он
понял, что в его мире моллюск, сотворивший эту раковину, вымер уже несколько
миллионов лет назад.