до дому, и мы с ним решили, что так и надо сделать. Далее мистер Джордж
сказал нам, что Гридли весь день вспоминал мистера Джарндиса, после того как
узнал о нашем утреннем разговоре; поэтому я написала карандашом несколько
слов опекуну, объяснив, куда мы поехали и зачем. Мистер Джордж зашел в
кофейню, где запечатал мою записку, чтобы никто не узнал ее содержания, и мы
отослали ее с посыльным.
с Лестер-сквером. Тут нам пришлось пробираться пешком по каким-то узким
переулочкам, так что мистер Джордж даже извинялся перед нами, и вскоре
подошли к "Тиру", дверь которого была заперта. Мистер Джордж потянул было за
ручку звонка, висевшую на цепочке у двери, но в эту минуту какой-то очень
почтенный на вид пожилой джентльмен, с проседью, в очках, черной короткой
куртке, гетрах и широкополой шляпе, опиравшийся на большую палку с золоченым
набалдашником, обратился к нему со следующими словами:
Джорджа"?
выведенные на побеленной стене.
- Благодарю вас. Вы позвонили?
Джордж? Стало быть, я, как видите, прибыл сюда одновременно с вами. Ведь это
вы приходили за мной, не правда ли?
служитель был у меня. Я - лекарь, и пять минут назад меня попросили прийти
осмотреть больного в "Тире Джорджа".
обернувшись ко мне и Ричарду, и с серьезным видом покачал головой. -
Совершенно верно, сэр, больной действительно здесь. Войдите, пожалуйста.
шапочке и фартуке из зеленого сукна, - лицо его, руки и платье были сплошь
вымазаны чем-то черным, - и мы прошли по темному коридору в просторное
помещение с голыми кирпичными стенами, в котором находились мишени, ружья,
рапиры и тому подобные предметы. Но не успели мы войти, как лекарь
остановился и, сняв шляпу, как бы исчез, словно по волшебству, оставив
вместо себя какого-то другого человека, Совсем не похожего на того, кто
входил сюда с нами.
и похлопывая его по груди толстым указательным пальцем. - Вы знаете меня, а
я знаю вас. Вы человек бывалый, и я человек бывалый. Меня зовут Баккет, как
вам известно, и я имею ордер на арест Гридли - за нарушение общественной
тишины и спокойствия. Этого человека вы прятали долго и очень ловко, надо
вам отдать справедливость.
взгляд.
вы человек разумный и примерного поведения; вот какой вы, бесспорно. Имейте
в виду, я говорю с вами не как с первым встречным, - вы служили родине и
знаете, что, когда нас призывает долг, мы должны повиноваться. Значит,
хлопот с вами не будет - этого у вас и в мыслях нет. Понадобись мне ваша
помощь, вы мне поможете - вот что сделаете вы. Фил Сквод, нечего тебе
шляться бочком вокруг галереи таким манером, - грязный маленький человек
ковылял вдоль стены, задевая за нее плечом и угрожающе глядя на незваного
гостя, - все равно ведь я тебя знаю, и со мной это не пройдет.
здесь что-нибудь придется не по нутру, но я инспектор Баккет из сыскного
отделения и действую по долгу службы. Джордж, мне известно, где скрывается
тот, кого я ищу, потому что я прошлой ночью сидел на крыше и видел его через
окно в кровле, да и вас вместе с ним. Он вон там, и вы это знаете, - добавил
Баккет, показывая куда-то пальцем, - вон где... там, на диване. Мне,
разумеется, нужно увидеться с ним и заявить ему, что он должен считать себя
арестованным; но вы меня знаете и знаете, что крутые меры мне принимать не
хочется. Дайте мне слово, как мужчина мужчине (имейте в виду, я тоже
отставной солдат!), - дайте слово, что между нами все обойдется честь по
чести, а я по мере сил постараюсь уладить дело по-хорошему.
некрасиво, мистер Баккет.
его по широкой груди и пожимая ему руку. - А я разве сказал, что некрасиво
укрывать у себя человека, которого я ищу, сказал я так, а? Так будьте и вы
справедливы ко мне, старый приятель! Эх вы, старый Вильгельм Телль, старый
лейб-гвардеец Шоу! * Да что говорить, леди и джентльмены, ведь он - цвет
всей британской армии. Мне бы такую молодецкую фигуру - полсотни фунтов не
пожалел бы!
разрешения сперва пройти с мисс Флайт к своему товарищу (так он называл
Гридли).
угол галереи, оставив нас у стола, на котором лежали ружья. Тогда мистер
Баккет, пользуясь случаем завязать легкий светский разговор, спросил меня,
не боюсь ли я, как почти все молодые леди, огнестрельного оружия; спросил
Ричарда, хорошо ли он стреляет; спросил Фила Сквода, какое из этих ружей тот
считает самым лучшим и сколько оно могло стоить из первых рук, а выслушав
ответ, выразил сожаление, что Фил Сквод дал волю своей вспыльчивости, ведь
на самом-то деле Фил такой кроткий, что ему бы девушкой быть, - словом,
мистер Баккет любезничал напропалую.
и мы с Ричардом хотели было уже потихоньку уйти, как вдруг к нам подошел
мистер Джордж. Он сказал, что, если мы не прочь повидаться с его товарищем,
тот будет очень рад нас видеть. Но не успел он произнести эти слова, как
зазвонил звонок и пришел опекун, - "на тот случай, - заметил он небрежным
тоном, - если понадобится оказать хоть маленькую услугу бедняге, который
страдает по тем же причинам, что и я". Итак, мы все четверо вернулись и
пошли к Гридли.
дощатой перегородкой. Перегородка была низенькая - футов в восемь или
десять, а потолка в каморке не было, так что мы видели у себя над головой
стропила высокой крыши и то окно в кровле, через которое мистер Баккет
смотрел вниз. Солнце стояло низко, почти у горизонта, и озаряло своим алым
светом лишь верхнюю часть стены, так что в каморке было полутемно. На
простом, обитом парусиной диване лежал "человек из Шропшира", одетый почти
так же, как в тот раз, когда мы впервые с ним встретились, но изменившийся
так резко, что я сперва не узнала его - это мертвенно-бледное лицо не
походило на то, которое сохранилось у меня в памяти.
переживая свои обиды. Об этом свидетельствовали стол и несколько полок в
каморке, заваленные рукописями и тупыми гусиными перьями. Трогательно
привязанные друг к другу своими горестями, Гридли и помешанная старушка были
теперь вместе, и казалось, что они одни. Она сидела на стуле, сжимая руку
шропширца, а мы стали поодаль.
дышащее силой, гневом, стремлением бороться с несправедливостью, которая,
наконец, сломила его! Призрачная тень некогда полного жизни, сильного
мужчины - вот чем он был теперь по сравнению с "человеком из Шропшира",
который когда-то беседовал с нами.
Пожалуй, больше и не увидимся. Очень рад пожать вам руку, сэр. Вы хороший
человек, вам противна несправедливость, и, видит бог, я вас искренне уважаю!
ободряющих слов.
сегодня, будь это наша первая встреча, - проговорил Гридли. - Но вы знаете,
как я боролся; вы знаете, как я один шел против всех; вы знаете, что я
швырнул им в лицо настоящую правду - сказал им, кто они такие и что они со
мной сделали; вот почему мне не стыдно, что вы видите, в какую развалину я
превратился.
вам о том, что произойдет, когда я потеряю мужество, и вот теперь - сами
видите! Взгляните на нас... взгляните на нас!.. - Он высвободил руку,
которую держала мисс Флайт, взял старушку под руку и привлек ее немного
ближе к себе. - Это конец. От всех моих прежних привязанностей, от всех моих
прежних стремлений и надежд, от всего живого и мертвого мира осталась у меня
только вот эта несчастная, и только она одна близка мне, а я ей. Связали нас
долгие годы общих страданий, и только эту мою связь с людьми еще не оборвал
Канцлерский суд.
слезами. - Примите мое благословение!
сказал Гридли. - Я решил, что я им не поддамся. Я верил, что могу
разоблачить и разоблачу их суд, что я докажу, какое это посмешище, раньше,