read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Фиц-Джарндис, вы, милая моя, конечно, пойдете с нами.
Ричард, тот не только хотел, но даже настаивал, чтобы мы проводили их
до дому, и мы с ним решили, что так и надо сделать. Далее мистер Джордж
сказал нам, что Гридли весь день вспоминал мистера Джарндиса, после того как
узнал о нашем утреннем разговоре; поэтому я написала карандашом несколько
слов опекуну, объяснив, куда мы поехали и зачем. Мистер Джордж зашел в
кофейню, где запечатал мою записку, чтобы никто не узнал ее содержания, и мы
отослали ее с посыльным.
Затем мы наняли карету, которая привезла нас на одну улицу по соседству
с Лестер-сквером. Тут нам пришлось пробираться пешком по каким-то узким
переулочкам, так что мистер Джордж даже извинялся перед нами, и вскоре
подошли к "Тиру", дверь которого была заперта. Мистер Джордж потянул было за
ручку звонка, висевшую на цепочке у двери, но в эту минуту какой-то очень
почтенный на вид пожилой джентльмен, с проседью, в очках, черной короткой
куртке, гетрах и широкополой шляпе, опиравшийся на большую палку с золоченым
набалдашником, обратился к нему со следующими словами:
- Простите, милейший, - начал он, - здесь находится "Галерея-Тир
Джорджа"?
- Да, сэр, - ответил мистер Джордж, поднимая глаза на огромные буквы,
выведенные на побеленной стене.
- Ага! прекрасно! - сказал пожилой джентльмен, следуя за его взглядом.
- Благодарю вас. Вы позвонили?
- Да, позвонил; а Джордж - это я, сэр.
- Так, так! - проговорил пожилой джентльмен. - Значит, вы и есть
Джордж? Стало быть, я, как видите, прибыл сюда одновременно с вами. Ведь это
вы приходили за мной, не правда ли?
- Нет, сэр. Я у вас не был.
- Вот как! - сказал пожилой джентльмен. - Ну, так, значит, это ваш
служитель был у меня. Я - лекарь, и пять минут назад меня попросили прийти
осмотреть больного в "Тире Джорджа".
- Барабаны уже повязаны траурным крепом, - проговорил мистер Джордж,
обернувшись ко мне и Ричарду, и с серьезным видом покачал головой. -
Совершенно верно, сэр, больной действительно здесь. Войдите, пожалуйста.
В эту минуту дверь отпер маленький, очень странного вида человек в
шапочке и фартуке из зеленого сукна, - лицо его, руки и платье были сплошь
вымазаны чем-то черным, - и мы прошли по темному коридору в просторное
помещение с голыми кирпичными стенами, в котором находились мишени, ружья,
рапиры и тому подобные предметы. Но не успели мы войти, как лекарь
остановился и, сняв шляпу, как бы исчез, словно по волшебству, оставив
вместо себя какого-то другого человека, Совсем не похожего на того, кто
входил сюда с нами.
- Слушайте, Джордж, - сказал человек, быстро повернувшись к кавалеристу
и похлопывая его по груди толстым указательным пальцем. - Вы знаете меня, а
я знаю вас. Вы человек бывалый, и я человек бывалый. Меня зовут Баккет, как
вам известно, и я имею ордер на арест Гридли - за нарушение общественной
тишины и спокойствия. Этого человека вы прятали долго и очень ловко, надо
вам отдать справедливость.
Мистер Джордж закусил губу и, покачав головой, устремил на него суровый
взгляд.
- Ну, Джордж, - снова начал мистер Баккет, подойдя к нему вплотную, -
вы человек разумный и примерного поведения; вот какой вы, бесспорно. Имейте
в виду, я говорю с вами не как с первым встречным, - вы служили родине и
знаете, что, когда нас призывает долг, мы должны повиноваться. Значит,
хлопот с вами не будет - этого у вас и в мыслях нет. Понадобись мне ваша
помощь, вы мне поможете - вот что сделаете вы. Фил Сквод, нечего тебе
шляться бочком вокруг галереи таким манером, - грязный маленький человек
ковылял вдоль стены, задевая за нее плечом и угрожающе глядя на незваного
гостя, - все равно ведь я тебя знаю, и со мной это не пройдет.
- Фил! - проговорил мистер Джордж.
- Слушаю, хозяин.
- Стой смирно.
Маленький человек остановился, проворчав что-то сквозь зубы.
- Леди и джентльмены, - проговорил мистер Баккет, - извините, если вам
здесь что-нибудь придется не по нутру, но я инспектор Баккет из сыскного
отделения и действую по долгу службы. Джордж, мне известно, где скрывается
тот, кого я ищу, потому что я прошлой ночью сидел на крыше и видел его через
окно в кровле, да и вас вместе с ним. Он вон там, и вы это знаете, - добавил
Баккет, показывая куда-то пальцем, - вон где... там, на диване. Мне,
разумеется, нужно увидеться с ним и заявить ему, что он должен считать себя
арестованным; но вы меня знаете и знаете, что крутые меры мне принимать не
хочется. Дайте мне слово, как мужчина мужчине (имейте в виду, я тоже
отставной солдат!), - дайте слово, что между нами все обойдется честь по
чести, а я по мере сил постараюсь уладить дело по-хорошему.
- Даю слово, - ответил мистер Джордж. - Но это с вашей стороны
некрасиво, мистер Баккет.
- Чепуха, Джордж! Некрасиво? - возразил мистер Баккет, снова похлопывая
его по широкой груди и пожимая ему руку. - А я разве сказал, что некрасиво
укрывать у себя человека, которого я ищу, сказал я так, а? Так будьте и вы
справедливы ко мне, старый приятель! Эх вы, старый Вильгельм Телль, старый
лейб-гвардеец Шоу! * Да что говорить, леди и джентльмены, ведь он - цвет
всей британской армии. Мне бы такую молодецкую фигуру - полсотни фунтов не
пожалел бы!
Итак, все открылось, и мистер Джордж после небольшого раздумья попросил
разрешения сперва пройти с мисс Флайт к своему товарищу (так он называл
Гридли).
Мистер Баккет разрешил, и мистер Джордж с мисс Флайт ушли в дальний
угол галереи, оставив нас у стола, на котором лежали ружья. Тогда мистер
Баккет, пользуясь случаем завязать легкий светский разговор, спросил меня,
не боюсь ли я, как почти все молодые леди, огнестрельного оружия; спросил
Ричарда, хорошо ли он стреляет; спросил Фила Сквода, какое из этих ружей тот
считает самым лучшим и сколько оно могло стоить из первых рук, а выслушав
ответ, выразил сожаление, что Фил Сквод дал волю своей вспыльчивости, ведь
на самом-то деле Фил такой кроткий, что ему бы девушкой быть, - словом,
мистер Баккет любезничал напропалую.
Через некоторое время он вместе с нами прошел в дальний конец галереи,
и мы с Ричардом хотели было уже потихоньку уйти, как вдруг к нам подошел
мистер Джордж. Он сказал, что, если мы не прочь повидаться с его товарищем,
тот будет очень рад нас видеть. Но не успел он произнести эти слова, как
зазвонил звонок и пришел опекун, - "на тот случай, - заметил он небрежным
тоном, - если понадобится оказать хоть маленькую услугу бедняге, который
страдает по тем же причинам, что и я". Итак, мы все четверо вернулись и
пошли к Гридли.
Он лежал в почти пустой каморке, отделенной от галереи некрашеной
дощатой перегородкой. Перегородка была низенькая - футов в восемь или
десять, а потолка в каморке не было, так что мы видели у себя над головой
стропила высокой крыши и то окно в кровле, через которое мистер Баккет
смотрел вниз. Солнце стояло низко, почти у горизонта, и озаряло своим алым
светом лишь верхнюю часть стены, так что в каморке было полутемно. На
простом, обитом парусиной диване лежал "человек из Шропшира", одетый почти
так же, как в тот раз, когда мы впервые с ним встретились, но изменившийся
так резко, что я сперва не узнала его - это мертвенно-бледное лицо не
походило на то, которое сохранилось у меня в памяти.
Скрываясь в этом убежище, он все еще целыми днями что-то писал, вновь
переживая свои обиды. Об этом свидетельствовали стол и несколько полок в
каморке, заваленные рукописями и тупыми гусиными перьями. Трогательно
привязанные друг к другу своими горестями, Гридли и помешанная старушка были
теперь вместе, и казалось, что они одни. Она сидела на стуле, сжимая руку
шропширца, а мы стали поодаль.
Как ослабел его голос, куда девалось его прежнее выражение лица,
дышащее силой, гневом, стремлением бороться с несправедливостью, которая,
наконец, сломила его! Призрачная тень некогда полного жизни, сильного
мужчины - вот чем он был теперь по сравнению с "человеком из Шропшира",
который когда-то беседовал с нами.
Он кивнул мне и Ричарду и обратился к опекуну:
- Мистер Джарндис, вы очень добры, что пришли повидаться со мной.
Пожалуй, больше и не увидимся. Очень рад пожать вам руку, сэр. Вы хороший
человек, вам противна несправедливость, и, видит бог, я вас искренне уважаю!
Они сердечно пожали друг другу руки, и опекун сказал ему несколько
ободряющих слов.
- Может, вам покажется странным, сэр, что я не захотел бы видеть вас
сегодня, будь это наша первая встреча, - проговорил Гридли. - Но вы знаете,
как я боролся; вы знаете, как я один шел против всех; вы знаете, что я
швырнул им в лицо настоящую правду - сказал им, кто они такие и что они со
мной сделали; вот почему мне не стыдно, что вы видите, в какую развалину я
превратился.
- Вы мужественно боролись с ними много-много лет, - отозвался опекун.
- Да, сэр, это правда, - сказал Гридли со слабой улыбкой. - Я говорил
вам о том, что произойдет, когда я потеряю мужество, и вот теперь - сами
видите! Взгляните на нас... взгляните на нас!.. - Он высвободил руку,
которую держала мисс Флайт, взял старушку под руку и привлек ее немного
ближе к себе. - Это конец. От всех моих прежних привязанностей, от всех моих
прежних стремлений и надежд, от всего живого и мертвого мира осталась у меня
только вот эта несчастная, и только она одна близка мне, а я ей. Связали нас
долгие годы общих страданий, и только эту мою связь с людьми еще не оборвал
Канцлерский суд.
- Примите мое благословение, Гридли, - промолвила мисс Флайт, заливаясь
слезами. - Примите мое благословение!
- Мистер Джарндис, я самонадеянно думал, что им меня не сломить, -
сказал Гридли. - Я решил, что я им не поддамся. Я верил, что могу
разоблачить и разоблачу их суд, что я докажу, какое это посмешище, раньше,



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 [ 87 ] 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2020г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.