read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



- Voila!* - сказала она, держа карандаш стоймя между большим пальцем и
указательным и слегка поводя им перед его глазами.
______________
* - На! (франц.).

И так как она и давала ему карандаш и не давала, то он взял его, не
беря, то есть протянул руку к карандашу, почти касаясь его, готовый
схватить, и переводил взор своих обведенных свинцовою тенью глаз с карандаша
на татарское лицо Клавдии. Его бескровные губы были раскрыты, он так и не
сомкнул их не двигая ими, он беззвучно проговорил:
- Вот видишь, я знал, что у тебя есть карандаш.
- Pre ez garde, il e t u eu fragile, - сказала она. - C'e t a vi er,
tu ai *.
______________
* - Осторожно, он легко ломается, - сказала она. - Его, знаешь ли, надо
вывинчивать. (Здесь и далее иноязычный текст - французский).

Их головы склонились над карандашом, и она принялась объяснять его
несложную механику: если повернуть винтик, то выдвигался тонкий, как игла,
вероятно жесткий и бледный, стерженек графита.
Они стояли близко, склонившись друг к другу. Так как на нем был
вечерний костюм и крахмальный воротничок, он мог опираться о него
подбородком.
- Любой, лишь бы твой, - сказал он, едва не касаясь ее лба своим и
глядя вниз на карандаш, но не двигая губами.
- А ты еще и остришь... - заметила она с коротким смешком, затем
выпрямилась и наконец отдала ему карандаш. (Впрочем, бог ведает как он мог
острить, ведь было совершенно ясно, что вся кровь до последней капли отлила
от его головы.) - Ну, а теперь иди, спеши, рисуй, нарисуй хорошо, порисуйся.
- Пытаясь острить так же, как и он, она словно стремилась от него
отделаться.
- Нет, вот ты еще не рисовала. Пойди порисуй, - сказал он, пропуская
букву "п", и отступил, увлекая ее за собой.
- Я? - повторила она снова с изумлением, относившимся, видимо, не
только к этому его требованию. С несколько растерянной улыбкой она еще
постояла на месте, но потом, повинуясь магнетизирующему жесту, каким он
пригласил ее к столу с пуншем, сделала несколько шагов.
Оказалось, что игра уже перестала интересовать публику и кончилась.
Кто-то еще рисовал, но зрителей уже не было. Нелепые узоры покрывали
карточки, каждый показал свою полную неспособность повторить рисунок
Беренса, все отошли от стола, возникло даже обратное течение. Когда
исчезновение врачей было замечено, вдруг раздалось приглашение к танцам.
Стол тут же отодвинули к стене У дверей читальни и музыкальной комнаты
поставили дозорных, с наказом подать определенный сигнал и остановить танцы,
если опять появится "старик", Кроковский или "старшая". Один юноша -
славянин - бросил руки на клавиатуру маленького пианино из орехового дерева
и с чувством заиграл. Первые пары закружились внутри неправильного круга,
который образовали кресла и стулья с усевшейся на них публикой.
Ганс Касторп махнул вслед отплывающему столу, как бы говоря: "До
свиданья!" Затем кивком указал на свободные места, замеченные им в маленькой
гостиной, в укромном уголке справа за портьерой. Он не произнес при этом ни
слова, - может быть, ему казалось, что юноша играет слишком громко. Он
подвинул кресло - деревянное, обитое плюшем, так называемое "триумфальное"
кресло - для мадам Шоша, на то место, которое указал в своей пантомиме, а
себе - скрипучее, плетеное, с закругленными ручками, и сел на него,
склонившись к ней, опершись локтями на ручки, держа ее карандаш и запрятав
ноги далеко под сиденье. Клавдия полулежала, откинувшись в глубь плюшевого
кресла, колени ее были приподняты, но она все же закинула ногу на ногу и
покачивала носком ее щиколотка выступала над краем черной лакированной
туфли, туго обтянутая тоже черным шелковым чулком. Впереди них сидели другие
пациенты, иногда они вставали, чтобы потанцевать или уступить свое место
уставшим. Вокруг было непрерывное движение.
- Ты в новом платье, - сказал он, оглядывая ее, и услышал ответ:
- Новое? А ты разве в курсе моих туалетов?
- Ведь я не ошибся?
- Нет. Это делал Лукачек, здесь в деревне. Многие наши дамы шьют у
него. Нравится?
- Очень, - ответил он, еще раз охватив взглядом всю ее фигуру, и
опустил глаза. Потом добавил: - Хочешь потанцевать?
- А ты бы хотел? - спросила она, подняв брови и улыбаясь. Он ответил:
- Да уж потанцевал бы, если бы тебе захотелось.
- Ты, оказывается, не такой благонравный, как я думала, - отозвалась
она и, так как он пренебрежительно рассмеялся, добавила: - Твой двоюродный
брат уже удалился.
- Да, это мой двоюродный брат, - подтвердил он неизвестно зачем. - Я
уже раньше заметил, что он ушел. Он, вероятно, лег.
- C'e t u jeu e homme tre etroit, tre ho ete, tre allema d*.
______________
* - Он очень честный молодой человек, очень узкий, очень немец.

- Etroit? Ho ete?* - повторил он. - Я понимаю французский лучше, чем
говорю. Ты хочешь сказать, что он очень педантичен? Разве ты считаешь нас,
немцев, педантами, ou autre Allema d **.
______________
* - Узкий? Честный?
** - Нас, немцев?

- Nou cau o de votre cou i . Mai c'e t vrai, вы немножко буржуазны.
Vou aimez l'ordre mieux que la li erte, toute l'Euro e le ait*.
______________
* - Мы говорим о вашем двоюродном брате. Но это правда, вы немножко
буржуазны. Вы любите порядок больше, чем свободу, вся Европа это знает.

- Aimer... aimer... Qu'e t-ce que c'e t! Ca ma que de defi itio , ce
mot-la. Один любит, другой владеет, comme ou di o rover ialeme t*, -
заявил Ганс Касторп. - Я за последнее время много думал о свободе. То есть
мне слишком часто приходилось слышать это слово, и я спрашивал себя, что же
возникли мысли. Ce que toute l'Euro e omme la li erte, e t eut-etre u e
cho e a ez eda te et a ez ourgeoi e e com arai o de otre e oi
d'ordre - c'e t ca!**
______________
* - Любить... любить... А что это значит? Это слово слишком
неопределенное. Один любит, другой владеет, как у нас говорят.
** Я скажу тебе по-французски, какие у меня по этому поводу возникли
мысли. То, что вся Европа называет свободой, это, может быть, нечто столь же
педантичное, столь же буржуазное, если сравнить с нашей потребностью в
порядке - вот именно!

- Tie ! C'e t amu a t. C'e t to cou i a qui tu e e e di a t de
cho e etra ge comme ca?*
______________
* - Вот как! Занятно! Ты имеешь в виду своего кузена, когда говоришь
такие странные вещи?

- Нет, c'e t vraime t u e o e ame, простая натура, в ней не таится
никаких угроз, tu ai . Mai il 'e t a ourgeoi , il e t militaire*.
______________
* - Нет, он действительно добряк, простая натура, в ней не таится
никаких угроз, знаешь ли. Но он не буржуа, он солдат.

- Никаких угроз? - с усилием повторила она. - Tu veux dire: u e ature
tout a fait ferme, ure d'elle-meme? Mai il e t erieu eme t malade, to
auvre cou i *.
______________
* - Ты хочешь сказать: натура совершенно твердая, уверенная в себе? Но
ведь он серьезно болен, твой бедный кузен.

- Кто это говорит?
- Здесь решительно все знают друг о друге.
- Тебе это сказал гофрат Беренс?
- Peut-etre e me fai a t voir e ta leaux*.
______________
* - Может быть, когда показывал свои картины.

- C'e t-a-dire: e fai a t to ortrait?*
______________
* - То есть когда писал твой портрет?

- Pourquoi a . Tu l'a trouve reu i, mo ortrait?*
______________
* - Почему бы и нет. А как, по-твоему, портрет удачен?

- Mai oui, extrememe t. Behre a tre exacteme t re du ta eau, oh
vraime t tre fideleme t. J'aimerai eaucou etre ortraiti te, moi au i,
our avoir l'occa io d'etudier ta eau comme lui*.
______________
* - Ну да, исключительно. Беренс очень точно воспроизвел твою кожу, в
самом деле очень правдиво. Как бы мне хотелось быть портретистом, как он,
чтобы тоже иметь основания исследовать твою кожу.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 [ 87 ] 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.