Наоборот, на всех лицах отразилась тревога, раздались
испуганные крики.
расслышать из-за шума. Только нападение команчей могло вызвать
такое смятение.
сторону по поляне или стояли молча с испуганными лицами.
Многие, отвязав своих лошадей, укрылись за ними от индейских
стрел.
подобные переделки; большинство же, неискушенные в таких делах,
были охвачены ужасом.
руки к хозяевам и не успокоились. Только одна продолжала ржать
-- старая кобыла, которая начала концерт. Тогда и обнаружили
настоящую причину тревоги, а кроме того, заметили, что Фелим
исчез.
прицелились в виновницу переполоха. Но, раньше чем они успели
спустить курки, кто-то из стоявших поблизости набросил лассо на
шею лошади и заставил ее замолчать.
где лежит осужденный. Толпа по-прежнему озлоблена. Нелепое
происшествие не показалось им смешным -- совсем наоборот.
ложной тревоги. Другие недовольны тем, что были прерваны
мрачные приготовления.
возгласы.
актеры страшной трагедии опять заняли свои места.
каждого из присутствующих мелькает одна и та же мысль:
на смерть светлая стройная фигура, вырвавшаяся из-под тени
деревьев на яркий солнечный свет.
заговорить. Все по-прежнему стоят неподвижно, но выражение их
лиц как-то странно изменилось. Даже самые грубые считаются с
присутствием этой незваной гостьи. Они смущены и словно
чувствуют себя виноватыми.
наклоняется над осужденным, все еще распростертым на траве.
вырывает его у растерявшихся палачей.
защитника, не получив возможности сказать ни одного слова в
свое оправдание. И это вы называете правосудием! Техасским
правосудием! Вы не люди, а звери! Убийцы!
вперед и хватает дочь за руку.-- Ты лишилась рассудка, Лу! Как
ты попала сюда? Разве я не приказал тебе ехать домой? Уезжай,
сию же минуту уезжай! И не вмешивайся в то, что тебя не
касается!
человек -- убийца твоего брата.
могло его толкнуть на преступление?.. Техасцы, если вы люди, то
не поступайте, как звери. Пусть будет справедливый суд, а
тогда... тогда...
верзила, очевидно кем-то подученный. -- В его виновности
сомневаться не приходится. Это он убил вашего брата. И очень
нехорошо, мисс Пойндекстер,-- простите, что я так говорю, -- но
нехорошо, что вы заступаетесь за него.
торжественную судебную формулу.
отсюда... Мистер Пойндекстер, пожалуй, вам следует увести вашу
дочь.
Ты отказываешься? Боже милостивый! Ты отказываешься мне
повиноваться?.. Кассий, возьми ее за руку и уведи прочь... Если
ты не уйдешь добровольно, нам придется увести тебя силой. Ну
будь же умницей! Сделай то, о чем я тебя прошу. Уходи же!
не пообещаешь, пока все не пообещают...
ни хотелось. Да и вообще это не женское дело. Совершено
преступление, убийство, вы это сами знаете. Убийце нет пощады!
Повесить его! Повесить!
может, все происшедшее даже приблизило роковую минуту. Теперь
мустангера ненавидит не только Кассий Колхаун. Завидуя счастью
охотника за лошадьми, его возненавидели и другие.
уводит или, вернее, тащит Луизу прочь с поляны. Она вырывается
из рук, которые так ненавидит, заливается слезами и громко
протестует против бесчеловечной казни.
толпы, и она теряет надежду помочь человеку, за которого готова
отдать жизнь.
его словами, полными ненависти.
соперник скоро умрет; но разве от этого что-нибудь изменится?
Он может убить возлюбленного Луизы, но его она никогда не
полюбит.
свои места.
палача хватают свободный конец. Теперь они туго его натягивают.
сумела спасти его. Какая же еще сила может предотвратить
роковой конец?
суровых взглядах зрителей не видно сострадания -- одно
нетерпение. Палачи тоже торопятся, словно боясь новой задержки.
Они орудуют веревкой с ловкостью опытных профессионалов. Судя
по их физиономиям, для них это дело привычное.
по-видимому, решив не дожидаться команды.
земли тело осужденного. Петля затягивается вокруг его шеи,
немного приподнимает его голову -- и все. Только один из
палачей потянул веревку.
бездействием своего помощника. -- Чего зеваешь?
деревьев человека, увидев которого, другой палач выпускает
веревку и застывает на месте.
с ружьем в руке вышел из-за деревьев, и через мгновение он уже
в самой гуще толпы. -- Не выйдет! -- повторяет он, наклонясь
над распростертым человеком и направляя дуло своего длинного
ружья в сторону палачей. -- Еще чуть-чуть рано, по моим
расчетам. Эй, Билл Гриффин, если ты затянешь эту петлю хоть на
одну восьмую дюйма, то получишь свинцовую пилюлю прямо в живот,
и вряд ли ты ее переваришь! Отпустите, вам говорят!