для обозрения узкую щель между веками. За спиной пел голос Марии, и звон
колокола эхом разносился от улицы к улице. Он миновал продуктовый магазин,
витрина которого была разбита поднятой в воздух ветром мусорной урной.
Священник в уме отметил, что нужно вернуться сюда и набрать еды и воды для
укрывшихся в церкви. Он уже собирался войти в здание на Маркиза-стрит в
трех кварталах от его церкви, когда услышал детский голосок:
всхлипывания и затих. Он поднял голову и в доме по другую сторону улицы в
выбитом окне третьего этажа увидел Хуаниту Ла-Плаз, крохотное личико
которой едва виднелось над подоконником. Пальцы ее крепко впились в дерево,
глаза были широко открыты, полны ужаса.
плакать, руки закрыли лицо, и она исчезла внутри комнаты.
Оно казалось покинутым, воздух был жарким, пыльным. Он помчался вверх по
лестнице, перепрыгивая через три ступеньки, пока не добрался до коридора
третьего этажа, усеянного обрывками газет, обломками старой мебели и рваной
одеждой. Стены были покрыты надписями и темными пятнами, похожими на краску
или высохшую кровь. Он остановился, вслушиваясь в плач маленькой девочки.
открыл дверь, он обнаружил, что девочка стоит босиком посреди комнаты,
стены которой были покрыты старыми плакатами "Власть народу!". Глаза
девчушки, выглядывавшие из-под черных завитков волос, казались тусклыми и
ошеломленными, словно - о, боже! - мысленно воскликнул Сильвера, - кто-то
давал ей наркотики. Она стояла и дрожала.
малютку. Она никак не реагировала, ручонки безвольно висели. - С тобой все
в порядке?
Сильверу.
ушел далеко. Пожалуйста, помогите мне. Я хочу...
прямо за его плечо. Он увидел ртутный отблеск ужаса в этом замерзшем
взгляде.
Цицеро. Негр притаился за дверью, и теперь испустил ликующий крик,
бросившись на священника.
священника назад, чтобы добраться до яремной вены. Сильвера в свою очередь
пытался выдавить существу глаза, но каждый раз Цицеро ловко уводил голову в
сторону. Продолжая изо всех сил сжимать распятие, Сильвера свободной рукой
нанес апперкот в челюсть вампира. Цицеро мигнул, но в остальном удар,
казалось, не подействовал на него. Голова вампира мотнулась вперед,
блеснули клыки. Сильвера плюнул в глаза монстру. Цицеро отдернул голову и
священник снова ударил кулаком с такой силой, что вибрация болью отдалась в
плече. Прежде, чем монстр смог снова вцепиться в него, Сильвера согнул
колено, уперся им в грудь Цицеро и пнул вампира, чувствуя, как хрустят
связки бедра. Цицеро отлетел к стене, но очень быстро вскочил на ноги.
встряхнул ее, пытаясь вырвать девочку из-под власти вампира.
словно у змеи.
Цицеро! И будешь играть по моим правилам. - Вампир сделал шаг вперед,
пальцы выпустили когти.
поднял его и выставил перед собой, направив на вампира. Рука тряслась.
захохотал:
Ха! - Глаза его горели. - Цицеро Клинтон не стыдится того, чем он стал! Я
никогда не верил в эти религиозные помои, которыми вы кормите своих овечек-
прихожан. Так что эта штука не причинит мне вреда теперь! И ты ошибся в
главном. Хозяин жив! Он сейчас во мне, и я голоден, ужасно голоден!...
жуткой усмешкой.
вампиром и девочкой. Он услышал, что она повторяет, словно старая
пластинка: - Хочу к папе, домой, к папе, домой...
Цицеро. - Тебе будет ооочень больно. - Он напрягся, колени согнулись,
готовясь к прыжку.
дугу, направленную в голову вампира. Цицеро слегка отдернул ее, но медная
грань врезалась в шею монстра. Мертвая плоть пошла морщинами, пытаясь
закрыть дымящуюся рану, но крови не было. Сильвера быстро шагнул вперед и
ударил еще раз, целя в тоже место. Края разреза расширились. Цицеро
отшатнулся, пытаясь закрыть рану руками. Силы быстро покидали Сильверу, он
чувствовал, как все тяжелее поднимать распятие. Он сделал обманный выпад в
глаза вампира, потом снова ударил в шею. Серая кожа лопнула, обнажив
бело-желтые ткани. Еще один удар распятия - и голова Цицеро была почти
отделена от туловища. Вампир покачнулся, попятился, руки его взметнулись от
боли. Голова висела под прямым углом к телу. Лицо было искажено бешенством
- клыки щелкала, пытаясь впиться в человеческую плоть.
из руки священника. Сильвера собрал остатки сил и размахнулся.
продолжало двигаться вперед, пальцы-когти впились в пальто Сильверы.
Сильвера чувствовал волнами исходивший от обезглавленного вампира холод. Он
услышал собственный крик ужаса. Он дернулся в сторону всем телом,
обезглавленный Цицеро мешком повалился на пол у ног священника.
ее к себе, чтобы она не смотрела на корчившийся на полу ужас. В другом углу
комнаты продолжали, словно жуткие костаньеты, щелкать клыки отделенной от
туловища головы. Тело у ног Сильверы извивалось, как издыхающая змея.
тело в угол. Сильвера не хотел ждать, чтобы посмотреть, что получится,
когда тело соединится с головой. Держа в руках обнявшую его за шею Хуаниту,
он высоко поднял над головой распятие и всем весом своего тела опустил его
острую верхушку на спину вампира. Затрещала кость позвоночника и дерево
пола - Сильвера пробил крестом тело и вонзил распятие в пол. Вампир начал
корчиться, ноги пытались двинуть тело вперед, но оно было крепко
пригвозжено к полу.
Хуаниту обеими руками и бросился бежать прочь.
он был уверен, что если бы не оставил распятие в ране Цицеро, то тело
вампира доползло бы до головы в углу и каким-то образом соединилось бы с
ней. От одной мысли об их беззащитности желудок скорчился в болезненной
судороге страха. Он бросился бежать изо всех сил. Казалось, со всех сторон
их окружают движущиеся тени. Легкие его работали, как меха горна. Ему
показалось, что их кто-то преследует, но обернувшись, он ничего не увидел.
мужчины. Он почти миновал его, когда рука трупа метнулась вперед, поймав
его за лодыжку, едва не бросив священника на песок. Лежавший человек поднял
покрытое красной воспаленной кожей лицо и прохрипел:
пронесся эхом последний звонок. Он бросился бежать, стараясь не растерять
книги. Оглянувшись, он увидел, что его кто-то преследует, чья-то
тень-силуэт, и длинные руки преследователя качались, словно лапы
орангутанга из "Убийства на улице Морг". Он услышал утробный ненавистный
рев, катившийся за ним, как приливная волна. "Я сказал ведь тебе не
попадаться мне на глаза, г...ед!... Сказал тебе... не попадаться!"