раздражала слесаря, что у него, наконец, лопнуло терпение: молча понаблюдав
за нею некоторое время, он не выдержал и сказал:
надоесть хуже, чем сто бочек дождевых капель, которые стучат в окно, или
сотня мышей, когда они скребутся за панелью. Это, ей-богу, невыносимо!
Сделай милость, иди спать!
и расстегивать не нужно, а хозяйку - нужно. И пока вы не ляжете, мэм, -
обратилась она к миссис Варден,- до тех пор и я не смогу уснуть со спокойной
совестью, - нет, ни за что, хотя бы мне сию же минуту вылили за шиворот не
сто бочек, а в двадцать раз больше холодной воды!
плечи в недоступном месте, и при этом содрогалась вся с головы до ног, как
бы давая зрителям понять, что воображаемый холодный душ действует уже вовсю,
но сознание долга придает ей мужество и заставляет ее терпеть это и все
другие мучения.
когда Миггс высказалась, слесарю оставалось только вздохнуть и вооружиться
терпением.
невозможно. Гейбриэл старался смотреть в другую сторону, но представлять
себе, как она трет щеку, или дергает себя за ухо, или моргает глазами, или
проделывает бог знает что со своим носом, было еще мучительнее, чем видеть
все это. Если она на миг прекращала подобные упражнения, то только потому,
что у нее немела ступня, или сводило руку или ногу, или ее всю корчило от
какого-нибудь другого недомогания. Когда же наступала минута передышки и
Миггс, закрыв глаза и разинув рот, неподвижно застывала на стуле, то через
мгновение она начинала клониться вперед, потом, вздрогнув и очнувшись, разом
останавливалась, потом снова клонилась вперед, вздрагивала и выпрямлялась,
медленно начинала опять клониться все ниже и ниже, а когда уже казалось
несомненным, что через секунду она потеряет равновесие, и слесарь в испуге
готов был ее окликнуть, чтобы она не свалилась со стула и не проломила себе
череп, она совершенно неожиданно оказывалась опять сидящей очень прямо,
словно аршин проглотила, глаза ее были открыты и упрямое, вызывающее
выражение сонной физиономии ясно говорило: "Я готова поклясться, что ни на
минуту не сомкнула глаз".
словно кто-то нечаянно наткнулся на дверной молоток. Мисс Миггс моментально
вскочила и, захлопав в ладоши, крикнула, путая со сна духовное с мирским:
роста всегда плохо приходится в давке, а так как он к тому же принимал
деятельное участие в событиях вчерашнего утра, то одежда его буквально
превратилась в лохмотья, шляпа смялась и потеряла всякую форму, а задники
башмаков были стоптаны до того, что они напоминали ночные туфли. Кафтан
висел на нем клочьями, пряжки с подвязок и башмаков были сорваны, от шарфа
на шее осталась только половина, сорочка на груди была разорвана. Однако,
несмотря на беспорядок в костюме, на то, что Сим изнемогал от жары и
усталости и был весь в грязи и пыли, как в футляре, под которым уже нельзя
было различить его естественную оболочку (то есть кожу или облекавшую ее
одежду), он вошел в гостиную величавой поступью, с высокомерным видом и, сев
в кресло, с мрачным достоинством обозревал все общество, тщетно пытаясь
засунуть руки в карманы коротких штанов, вывернутые наружу и болтавшиеся по
бокам, словно кисточка.
приходишь домой так поздно ночью да еще в подобном виде? Можешь ты дать мне
слово, что не безобразничал на улицах вместе с бунтовщиками? Если можешь, я
не стану больше упрекать тебя.
взгляд, - удивляюсь, как это у вас хватает наглости предъявлять мне такие
требования.
сэр, и в самом оскорбительном смысле этого слова! Но в данном случае вы
нечаянно - да, нечаянно, сэр - сказали правду.
этой торчавшей перед ним нелепой фигуры вызывал невольную улыбку на его
открытом лице. - Марта, я все же надеюсь, что этот бедняга не попал в руки
тех подлецов и дураков, о которых мы так часто толковали с тобой и которые
натворили столько зла. Но если он сегодня ночью был на Уорвик-стрит или
Дьюк-стрит, то...
голосом и, внезапно перейдя на шепот, повторил, в упор глядя на слесаря: -
Не был ни тут, ни там, да!
Марта, что если бы он там был и стало бы известно, то твой Великий Союз
оказался бы для него той телегой, в которой человека везут на виселицу. Да,
клянусь жизнью, не миновать бы ему болтаться в воздухе!
резко изменившийся тон, и она еще раньше была напугана рассказами о бунте.
Она даже не прибегла к своей обычной супружеской тактике. А мисс Миггс - та
уже рыдала и ломала руки.
- сказал Саймон сурово. - Но он был в Вестминстере. И возможно, сэр, что он
там надавал пинков какому-нибудь депутату графства. Быть может, он пустил
кровь лорду - да, да, сколько бы вы ни таращили на меня глаза, сэр, а я
повторяю - кровь там рекой лилась из носов, и возможно, что я стукнул
какого-нибудь лорда. Кто знает? Вот смотрите, - тут он запустил руку в
жилетный карман и извлек оттуда большой зуб, при виде которого и Миггс и
миссис Варден громко взвизгнули, - это зуб епископа. Так что берегитесь,
Гейбриэл Варден!
живостью сказал слесарь. - Да понимаешь ли ты, болван, какая тебе грозит
опасность?
всех на глазах, я стал видным человеком. И готов нести последствия.
поглядывая на своего бывшего подмастерья. Наконец, остановившись перед ним,
он сказал:
образумишься и пожалеешь о том, что натворил. Если раскаешься, мы
постараемся тебя спасти... Разбужу его часов в пять, - обратился Варден к
жене, - тогда он успеет привести себя в порядок, добраться до Тауэрской
лестницы и с приливом уплывет в Грейвзенд раньше, чем его здесь начнут
разыскивать. Оттуда ему легко будет попасть в Кентербери*, где твой кузен
даст ему работу, пока вся эта буря уляжется. Не знаю, хорошо ли я делаю, что
спасаю, его от заслуженной кары... Но он прожил у нас в доме двенадцать лет,
мальчиком еще пришел... и жаль будет, если из-за одного этого злосчастного
дня он плохо кончит. Запри входную дверь, Миггс, и, когда пойдешь наверх,
смотри, чтобы с улицы не увидели свет. Ну, Саймон, живо в постель!
унизительное предложение? - хрипло возразил мистер Тэппертит заплетающимся
языком - его медленная речь составляла резкий контраст с живостью и
выразительностью слов его доброго хозяина. - После этого вы сами негодяй,
сэр.
Давай свечу, Миггс.
поддержке не нуждается, и, пошатываясь, болтая головой так, словно она не
была никак соединена с телом, изрек:
Ах, сэр! Боже милосердный, какой удар!
невыразимого презрения взглянув на потрясенную Миггс. - Всех, кроме миссис
Варден. Я пришел сюда, сэр, только ради нее. Миссис Варден, вот возьмите эту
бумагу. Это охранная грамота, мэм. Она может вам понадобиться.
развернул и прочел:
истинных протестантов. Удостоверяю, что владелец этого дома - верный и
достойный наш союзник. Джордж Гордон".
подмастерье. - Сами увидите! Храните ее как зеницу ока в таком месте, чтобы
она была у вас под рукой, как только понадобится. А завтра вечером напишите
мелом на двери своего дома "Долой папистов!" и не стирайте эту надпись всю
неделю. Вот и все.
этот почерк. Какую еще беду предвещает твоя бумажонка? Что за дьявол опять
сорвался с цепи?..
на дороге, иначе вам каюк. Я вас вовремя предупреждаю, Гейбриэл Варден.
Прощайте!
мисс Миггс: она налетела на него так стремительно, что Сим оказался