read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


Таверна и в самом деле оказалась весьма скромным заведением, но
снисходительность мистера Бландуа была беспредельна. Она не уместилась в
маленьком зальце со стойкой, где вдова-хозяйка и две ее дочери оказали ему
самый радушный прием; ей оказалось тесно в комнатке с деревянными панелями и
с безделушками на полочках, поначалу отведенной ему для ночлега; она
совершенно заполнила собой небольшую хозяйскую гостиную, которую ему в конце
концов уступили. И когда, переодевшись и причесавшись, надушенный и
напомаженный, с перстнями на обоих указательных пальцах и массивной часовой
цепочкой через весь живот, мистер Бландуа развалился на диванчике под окном
в ожидании обеда, он удивительным и зловещим образом напоминал (словно тот
же брильянт, но в другой оправе) некоего мсье Риго, развалившегося в
ожидании завтрака на зарешеченном окошке в камере омерзительной марсельской
тюрьмы.
И на обед он накинулся так же жадно, как упомянутый мсье Риго
накидывался на свой завтрак. Та же хищная алчность сквозила в его манере
придвигать к себе все кушанья сразу, чтобы, пока желудок поглощает одни,
глаза могли пожирать другие. Тот же звериный эгоизм лежал в основе его
бесцеремонного отношения к прочим людям, позволявшего ему грубо швырять
хрупкие вещицы, украшавшие эту женскую комнату, класть ноги на шелковые
подушки, мять накрахмаленные чехлы своим грузным телом и большой черной
головой. В мягких белых руках, проворно орудовавших вилкой и ножом,
чувствовалась та же хватка, что и в руках, цеплявшихся за прутья тюремной
решетки. А когда, наевшись до отвала, он поочередно обсасывал и вытирал свои
тонкие пальцы, казалось, стоит только заменить салфетку виноградными
листьями - и сходство будет полным.
На этом человеке с его коварной улыбкой, подтягивавшей усы к носу и нос
к усам, с глазами, лишенными глубины, словно они были крашеные, как и
волосы, и в процессе окраски потеряли способность отражать свет, сама
природа, всегда честная и предусмотрительная, четко написала:
"Остерегайтесь!". Не ее вина, если люди подчас оказываются глухи к подобным
предупреждениям. Пусть в таких случаях пеняют на себя!
Окончив обед и дочиста облизав пальцы, мистер Бландуа вынул из кармана
сигару, снова прилег на диванчик и мирно покуривал, время от времени
обращаясь к тонким струйкам дыма, тянувшимся из его тонких губ:
- Бландуа, мой мальчик, ты еще сведешь с обществом счеты. Ха-ха!
Клянусь небом, ты недурно начал, Бландуа! На худой конец можешь стать
учителем английского или французского языка - неоценимое приобретение для
хорошего дома! Ты сметлив, находчив, остер на язык, у тебя приятные манеры,
подкупающая наружность - словом, ты настоящий джентльмен. Джентльменом ты
будешь жить, мой мальчик, и джентльменом умрешь. Как бы ни сложились твои
шансы вначале, все равно ты выиграешь игру. Все признают твои заслуги,
Бландуа. Общество, нанесшее тебе жестокую обиду, должно будет подчиниться
твоему гордому духу. Громы и молнии! Ты горд, мой Бландуа, но природа тебе
дала право быть гордым!
Под это самозабвенное воркование наш джентльмен докурил сигару и допил
оставшееся вино. Когда и с тем и с другим было покончено, он спустил ноги с
дивана и, заключив свой монолог воодушевленным призывом к самому себе: - Ну,
Бландуа, хитрец Бландуа! Ступай и покажи, чего ты стоишь! - снова отправился
в дом фирмы Кленнэм и Ко.
Миссис Эффери встретила гостя в сенях, где на этот раз горели две
свечи, зажженные ею по приказу супруга и повелителя (третья свеча освещала
лестницу), и тотчас же провела его в комнату миссис Кленнэм. Там уже был
накрыт к чаю стол и сделаны кое-какие обычные в подобных случаях
приготовления. Последние, впрочем, были весьма скромны и даже при самых
чрезвычайных обстоятельствах сводились к тому, что из шкафа доставали
фарфоровый чайный сервиз, а кровать застилали темным, унылого цвета
покрывалом. Все остальное - катафалко-подобный диван с валиком, напоминавшим
плаху, фигура во вдовьей одежде, словно приготовившаяся к казни; кучка
мокрой золы на дотлевающих углях и кучка сухой золы на решетке; пение
чайника и запах черной краски - все было таким же, как все эти пятнадцать
лет.
Мистер Флинтвинч представил джентльмена, рекомендованного заботам
торгового дома Кленнэм и Ко. Миссис Кленнэм, перед которой лежало раскрытое
письмо, кивнула головой и пригласила мистера Бландуа сесть. Хозяйка и гость
внимательно оглядели друг друга. Вполне понятное любопытство.
- Благодарю вас, сэр, за то, что вспомнили о больной, одинокой женщине.
С тех пор как тяжкий недуг обрек меня на затворнический образ жизни,
посетители, являющиеся в наш дом по делам, не балуют меня своим вниманием.
Иного, впрочем, и ожидать нельзя. С глаз долой - из сердца вон. Исключение
приятно мне, но я не жалуюсь на правило.
Мистер Бландуа в самых изысканных выражениях высказал тревогу, что
причинил ей неудобство столь несвоевременным визитом. Он уже приносил свои
извинения по этому поводу мистеру... виноват, он не имеет чести знать...
- Мистер Флинтвинч связан с нашей фирмой уже много лет.
Мистер Бландуа просит мистера Флинтвинча считать его своим покорнейшим
слугой. Он рад заверить мистера Флинтвинча в своем совершенном уважении.
- После того как умер мой муж, - сказала миссис Кленнэм, - а мой сын
предпочел избрать иное поприще, мистер Флинтвинч сделался единственным
представителем нашей фирмы.
- А вы что ж, не в счет? - ворчливо отозвался упомянутый джентльмен. -
У вас голова за двоих работает.
- Как женщина, я не могу играть ответственную роль в делах фирмы, -
продолжала она, лишь на миг поведя глазами в сторону Иеремии, - даже если
предположить, что эта роль мне была бы по плечу; поэтому мистер Флинтвинч
управляет всем, представляя и свои и мои интересы. Дела теперь, конечно, уже
не те, но кое-кто из наших старых друзей (и в первую очередь авторы этого
письма) по своей доброте не забывают нас, и мы пока в состоянии оправдывать
их доверие. Однако вам это вряд ли интересно. Вы англичанин, сэр?
- Строго говоря - нет, сударыня; я родился и воспитывался не в Англии.
В сущности, у меня нет родины, - сказал мистер Бландуа, вытянув ногу и
похлопывая себя по ней. - На это название могут претендовать с полдюжины
стран.
- Вы много путешествовали?
- Очень много. Смею сказать, сударыня, я объездил весь свет.
- Как видно, вас не связывают никакие узы. Вы не женаты?
- Сударыня! - сказал мистер Бландуа, зловеще нахмурив брови. - Я
боготворю прекрасный пол, но я не женат - и никогда не был женат.
Миссис Эффери, разливавшая чай, стояла напротив. В ту минуту, когда он
произнес последние слова, она нечаянно взглянула на него; и так как она уже
привыкла грезить наяву, ей вдруг померещилось в его глазах что-то такое, что
словно бы приковало ее взгляд. Забыв про чайник, оставшийся у нее в руке,
она испуганно таращила глаза на мистера Бландуа, и ее беспокойное состояние
невольно передалось ему самому, а за ним и миссис Кленнэм и мистеру
Флинтвинчу. Последовало несколько минут всеобщего оцепенения, когда все
четверо, вытаращив глаза, смотрели друг на друга, сами не зная почему.
- Что с вами такое, Эффери? - спросила, наконец, миссис Кленнэм,
опомнившись раньше других.
- Не знаю, - сказала миссис Эффери и, протянув вперед свободную левую
руку, прибавила: - Это не со мной; это с ним.
- Что хочет сказать эта почтенная женщина? - вскричал, поднимаясь со
своего места, мистер Бландуа, который сперва побледнел, затем побагровел, и
лицо его исказила свирепая злоба, никак не вязавшаяся с безобидным
содержанием его слов. - Я не понимаю эту добрую женщину!
- А вы не пытайтесь ее понять, - сказал мистер Флинтвинч, бочком
подбираясь к особе, о которой шла речь. - Она сама не знает, что говорит.
Она у нас дурочка, слабоумная. Вот я задам ей порцию, такую, чтобы она
почувствовала!.. Марш отсюда, старуха! - прохрипел он в самое ухо Эффери. -
Марш отсюда, не то я так тебя тряхну, что от тебя только мокро останется.
Миссис Эффери показалось до того страшной перспектива перейти в жидкое
состояние, что она выпустила из рук чайник (супруг едва успел подхватить
его), накинула передник на голову, и в одно мгновение была такова. Лицо
гостя постепенно разгладилось в улыбку, и он уселся на прежнее место.
- Уж вы ей простите, мистер Бландуа, - сказал Иеремия, сам принимаясь
за разливание чая. - Она последнее время не в себе - из ума выживать стала.
Вам с сахаром?
- Благодарю вас; я чай не пью... Простите мою нескромность сударыня, но
- какие оригинальные часы!
Чайный стол был пододвинут к дивану и стоял почти рядом с низеньким
столиком миссис Кленнэм. Мистер Блапдуа, как галантный кавалер, встал, чтобы
передать чашку даме (тарелка с сухариками уже стояла на своем месте), и
тут-то его внимание привлекли часы покойного главы дома, всегда лежавшие
перед его вдовой. Миссис Кленнэм метнула на гостя быстрый взгляд.
- Вы позволите? Благодарю вас. Великолепные старинные часы, - сказал
он, взяв часы в руку. - Тяжеловаты, чтобы носить их в кармане, но зато это
настоящая вещь, не подделка какая-нибудь. Я презираю все поддельное,
фальшивое. Я сам чужд всякой фальши. Ага! Часы с двойной крышкой, как было
модно в старину. Можно открыть? Благодарю вас. А, и шелковая прокладочка,
вышитая бисером! Мне не раз приходилось видеть такие у стариков в Голландии
и в Бельгии. Забавная штучка!
- Тоже старинная мода, - сказала миссис Кленнэм.
- Бесспорно. Но мне кажется, эта прокладка новей, чем сами часы.
- Пожалуй.
- Удивительно, как в старину любили затейливые вензеля! - заметил
мистер Бландуа, взглянув на собеседницу со своей обычной улыбкой. - Ну вот,
что это за буквы? Похоже на Н. З. - а может быть, и все что угодно.
- Нет, это именно Н. З.
Мистер Флинтвинч, который поднес было чашку к открытому рту, да
замешкался, внимательно прислушиваясь к этому разговору, теперь принялся
пить чай огромными глотками, всякий раз осторожно примериваясь, прежде чем
глотнуть.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 [ 88 ] 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.