read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



хотя старше меня года на два, оба второгодники. Этих двух ничтожеств звали
Аннибале Канталамесса и Пио Бо. В скобках: ист.

- Чего, чего? - изумилась Лоренца.

Я объяснил со знанием дела.

- Когда у Сальгари23 описывается реальный исторический факт (или то, что
он считает действительным историческим фактом), скажем, как Сидячий Буйвол
после битвы у Малого Большого Мыса поедает сердце генерала Кастера, автор
вслед за изложением факта дает примечание в скобках "ист.".

- Вот-вот. В высшей степени ист, что Аннибале Канталамесса и Пио Бо
действительно носили такие имена, но это еще в них не самое
непозволительное. Они были отъявленные бездельники, способные только
воровать комиксы из газетного киоска, тырить гильзы у тех, кто знал толк в
гильзах (из-за чего солидные коллекции теряли половину ценности), и класть
колбасные бутерброды на книги приключений на земле и на море, одолженные
почитать у тех, кто получил их в подарок на Рождество. Канталамесса считал
себя коммунистом, а Бо фашистом, оба только и ждали как бы продаться во
вражеский стан за марку или рогатку, они рассказывали сексуальные истории,
полные анатомических нелепиц, и заключали пари, кто из них дольше
промастурбирует. Эти личности были готовы на все, почему было не попробовать
с генисом? Я стал их соблазнять. Я нахваливал им оркестрантскую одежду, я
водил их на выступления, намекал на возможность завоевания симпатий "Дочерей
Марии"... И они попались в мои сети. Долгими днями в крытом театре, с
длиннейшей тростью, какую вы могли видеть на иллюстрациях к брошюрам про
миссионеров, я дрессировал их, лупя по пальцам, когда они ошибались
кнопками. У гениса только три вентиля, работают пальцы указательный, средний
и безымянный, в остальном все зависит, как я уже говорил, от забора
мундштука. Не стану злоупотреблять вашим вниманием, милые слушатели. Настал
момент, когда я смог представить дону Тико двух генисов, не то чтобы
безупречных, но по крайней мере при первом показе, подготовленном мною ценой
бессонных послеобеденных бдений, приемлемых. Дон Тико дал себя уговорить,
разгильдяям пошили мундиры, а меня перевели на трубу. И примерно через
неделю, в праздник Благоутешительницы Марии, открывая театральный сезон
премьерой "Маленького парижанина", перед опущенным занавесом, в присутствии
областного начальства, я стоял во весь рост и трубил вступление "Благого
почина".

- О великолепие, - произнесла Лоренца с показным выражением нежной
ревности.

- А Цецилия?

- Ее не было. Может, болела. Не знаю. Не было. Он обвел взором полукруг
слушателей, несомненно в тот момент чувствуя себя не то бардом, не то
фигляром. Он выдержал паузу. - Через два дня дон Тико послал за мной и
известил меня, что Аннибале Канталамесса и Пио Бо погубили весь вечер. Они
не выдерживали ритм, в промежутках отвлекались, шпыняя и щипая друг друга,
забывали вступить в нужный момент. - Генис, - сказал мне дон Тико, - это
костяк всего оркестра, его ритмическая совесть, его душа. Оркестр - это
паства, инструменты - овечки, дирижер - пастырь, а генис - верный рыкливый
пес, держащий в повиновении овец. Дирижер глядит прежде всего на генис, и
если генис будет ему послушен, все стадо пойдет за ним. Якопо милый, я прошу
от тебя воистину огромной жертвы, но ты должен вернуться к генису и стать
рядом с теми двумя. У тебя есть чувство ритма, и ты мне нужен, чтобы с ними
сладить. Клянусь, что как только они обретут самостоятельность, я верну тебя
на трубу. - Я был кругом обязан дону Тико. Я сделал, как он хотел. На
следующем празднике трубы снова стояли перед всеми нами и играли вступление
"Благого почина" для Цецилии, которая слушала из первого ряда. Я же был в
темноте, генис среди генисов. Что же до двух подонков, они так и не обрели
самостоятельность. Меня так и не вернули на трубу. Война окончилась, я
возвратился в город, забросил музыку, а что касается Цецилии, я так никогда
и не узнал, какая была у нее фамилия.

- Бедненький лапочка, - сказала Лоренца, обнимая его за плечи. - Но у
тебя остаюсь я.

- Я думал, ты любишь саксофонистов, - сказал Бельбо. Потом поцеловал ей
руку, едва повернув голову. И снова стал серьезным. - За работу, - сказал
он. - Мы должны заниматься историей будущего, а не хроникой пропавшего
времени.

Вечером бурно отмечали отмену сухого закона. Элегическое настроение
Якопо, похоже, проходило, и они с Диоталлеви мерились силами: изобретали
ненужные механизмы, которые после энциклопедической проверки оказывались уже
изобретенными и с успехом применяемыми. В полночь, после бурно прожитого
дня, было решено, что следует испытать, удастся ли уснуть в немиланском
воздухе.

Я залез под одеяло в старинной комнате, простыни были влажнее, чем это
казалось утром. Якопо расставил заранее по всем кроватям "монахов", то есть
овальные каркасы, приподнимающие простыни, под которые подсовывают грелки на
угольях. Видимо, он хотел, чтобы мы причастились ко всем радостям житья на
вилле. Но когда влага рассеяна повсюду, "монах" вытягивает ее из вещей, и
хотя ощущается очаровательная теплынь, ткани становятся насквозь мокрыми.
Что делать. Я зажег абажур с бахромкой, из тех где должны биться кучи
бабочек, дорого продавая свою жизнь, как сказал какой-то поэт, и попробовал
усыпить себя чтением газеты.

Сон не шел, через час я услышал шаги в коридоре, открыванье и хлопанье
дверей, и в последний раз (в последний из тех, что я слышал) дверь бабахнула
с жутким грохотом. Лоренца Пеллегрини играла на нервах у Бельбо.

Тут я начал засыпать, и вдруг послышалось царапанье, на этот раз в мою
дверь. Не было понятно, скребется ли зверь (ни кошек, ни собак в доме вроде
не водилось), или же это какое-то приглашение, призыв, приманка. Может быть,
Лоренца царапалась в дверь, потому что знала, что Бельбо за ней следит. А
может, и нет. До тех пор я полагал Лоренцу чем-то вроде имущества Бельбо -
по крайней мере в моем отношении к ней, - а кроме того, с тех пор, как я был
с Лией, я стал нечувствителен к прочим чарам. Интригующие, почти призывные
взоры, которые Лоренца то и дело метала в меня в редакции и у Пилада,
подтрунивая над Бельбо и как бы ища во мне союзника или свидетеля, входили
составной частью (так мне казалось) в некий шаблон поведения, а кроме того,
Лоренца Пеллегрини умела смотреть на кого угодно с таким видом, как будто
собиралась проверить его любовные способности, но при этом с подвохом, как
бы говоря, "хочу тебя, но только чтобы доказать, что ты меня испугался". В
тот вечер, слушая шарканье, шуршание ноготков по краске дверной створки, я
понял совсем другое: я осознал, что желаю Лоренцу.

Тогда я сунул голову под подушку и стал думать о Лии. Хочу, чтоб у нас
был ребенок, сказал я себе. И его (или ее) я сделаю трубачом, как только
научится дуть.

57




Под каждым третьим деревом, по обеим его сторонам подвешено по фонарю, и
прекрасная дева в голубых одеяниях зажигает их с помощью волшебного факела.
А я задерживаюсь дольше, чем это необходимо, восхищаясь зрелищем
неописуемой красоты.

(Johann Valentin Andreae. Die Chymische Hochzeit des Christian
Posencreutz, Страсбург, Zetzner, 1616, 2, c.21)



К полудню на террасе появилась Лоренца и с улыбкой сообщила, что в
расписании нашла подходящий поезд, который отправляется из *** в половине
первого, сделав одну-единственную пересадку; она прибудет в Милан во второй
половине дня. Спросила, проводим ли мы ее до вокзала. Продолжая листать
записи, Бельбо произнес:

- Кажется, Алье ждет тебя и организовал эту поездку исключительно в твою
честь.

- Тем хуже для него, - отозвалась Лоренца. - Кто меня проводит?

Бельбо поднялся и сказал, обращаясь к нам:

- Я отлучусь ненадолго и скоро вернусь. После этого мы сможем остаться
здесь еще на пару часов. У тебя была сумка, Лоренца?

Не знаю, разговаривали ли они по дороге на вокзал. Минут через двадцать
Бельбо вернулся и без комментариев принялся за работу.

В два часа дня мы нашли уютный ресторан на рыночной площади, а выбор блюд



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 [ 88 ] 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.