долго ждать в общей приемной, после чего, поднявшись на третий этаж,
провести еще до получаса в его личной приемной, всякий раз выслушивая
полуизвиняющиеся объяснения его секретарши относительно того, что ?мистер
Бейллиман задерживается?. Избранным Сандра Оберет, некрасивая, но мило
улыбающаяся женщина, чей возраст приближался к сорока, приносила чашку кофе
и не говорила абсолютно ничего. Она была помощником Бейллимана и в качестве
такового осуществляла великолепное ?зенитное прикрытие? своему боссу. В
конце концов, при всяком вице-президенте должен состоять кто-то, кто отделял
бы зерна от плевел. Людям, работавшим на первом этаже, это было явно не по
плечу.
капитулировать перед драконом, стерегущим вход в пещеру гиганта. Когда она
спросила мисс Оберет, секретарша заметно удивилась, но все же с похвальной
быстротой вызвала высокую помощницу Бейллимана.
руках - никаких пластиковых стаканчиков во владениях Бузза Бейллимана!, -
наполненных дымящимся кофе. Должно быть она приметила столь важных
посетителей еще в тот момент, когда они только поднимались по лестнице.
своеобразный формальный способ обращаться к каждому. Казалось, для нее не
существует имен, одни лишь фамилии, и Дайне было очень интересно узнать, как
она зовет своих возлюбленных.
стояла перед ними, закрывая коридор, ведущий к кабинету Бейллимана, точно
опасаясь, что Дайна и Рубенс могут броситься туда без разрешения.
языком. - Вы знаете, мистер Рубенс, у мистера Бейллимана сегодня очень
тяжелый день. Назначено слишком много встреч. - Она пожала плечами без
малейшего намека на извинения и поправила огромные темные очки, сползшие ей
на кончик носа. Спрятанные за ними светлые глаза Сандры безмятежно
разглядывали непрошеных гостей. - Целая неделя выдалась такой. Может быть я
могу вам чем-то помочь?
малейшего внимания на помощницу Бейллимана, смотрел куда-то в сторону.
доверительные отношения между вами. Разговаривать с вами, все равно, что
разговаривать с ним. Верно, Рубенс?
помочь вам в любом вопросе. - Она потрогала пальцами, заканчивающимися
идеально ухоженными ногтями, пучок волос на затылке, похожий на бейсбольный
мяч. Сандра была одета в голубой костюм мужского покроя. Впрочем, строгие
линии юбки лишь подчеркивали ее женственность. Ее белая шелковая блузка была
застегнута на все пуговицы, а у самого горла скреплена серебряной брошкой.
из ?Колумбии? ждет нас у него, - она посмотрела на часы, - через двадцать
минут. - Услышав имя, упомянутое Дайной, Сандра моргнула, но промолчала. -
Он как-то пронюхал про проект Брандо и пригласил нас побеседовать с ним на
эту тему. Вначале я попросила Рубенса отказаться, у нас ведь были своего
рода моральные обязательства перед Буззом. - Она сделала паузу, наблюдая за
тем, как Сандра отреагирует на то, что последняя фраза была произнесена в
прошедшем времени. Та молча скрестила руки на груди.
когда Дори рассказал нам об изменениях, внесенных в титры, я изменила свое
мнение на этот счет. - Она прочертила ладонью воздух перед носом у
собеседницы. - Однако это столь важная тема, - ее голос наполнился
сарказмом, - что вы будете умницей и передадите мои слова Буззу. Ну а мы тем
временем направим свои стопы к Берку. Он сказал, что готов уделить нам хоть
полдня. - Замолчав, она посмотрела в упор в глаза Сандры.
которое мне приходится терпеть со стороны этой студии.
послание своему хозяину и все.
говоря: ?Вы ведь знаете, до чего бывают упрямы эти звезды?.
помощница Бейллимана вспотела несмотря на отлично работающие кондиционеры.
Сандра беспомощно переводила взгляд с Дайны на Рубенса и назад.
дрожь, отсутствовавшая раньше.
была права, когда говорила, что нам вовсе незачем сюда ехать.
улыбнулся. - Верно я говорю?
такое выражение, точно она увидела луч солнца, пробившийся сквозь тучи,
после ужасной грозы.
следовало отправиться прямиком к Берку и забыть про вежливость в отношении
этих людей. У них нет ни малейшего представления о хороших манерах.
взглядом, - я вынужден согласиться с тобой. Буззу привет от нас обоих. - Они
оба одновременно повернулись и зашагали прочь.
трубку, вырванную из руки секретарши. Закончив говорить, Сандра опустила
трубку, продолжая держать провод, и та повисла, словно бесполезный придаток
ее тела.
сейчас важная встреча...
вам пару слов.
точно пережевывал эту фразу во рту. - Ну что ж, мне кажется, при таких
обстоятельствах...
встречу. Пожалуйста, передайте Буззу, что мы зайдем к нему попозже.
Теперь уже слишком поздно.
обеих за руки.
сказала она. - Правда. Эта неделя была такой ужасной, что я сегодня просто
не в состоянии сосредоточиться. Я должна была провести вас к мистеру
Бейллиману тотчас же, как вы пришли. Просто ума не приложу, почему я этого
не сделала. - Дайна отлично понимала, что всему виной инструкции, полученные
ею от Бузза. - Это просто один из таких дней. - Она сжала руку Дайне, точно
обращаясь к ней как женщина к женщине. - Я думаю, вы понимаете меня, мисс
Уитней.
за пятый десяток. Его седые, коротко подстриженные волосы имели стальной
отлив, а плотная кожа была красноватого оттенка из-за вечного загара. Он
хорошо играл в гольф и даже еще лучше справлялся со своими профессиональными
обязанностями в тех случаях, когда не попадал под перекрестный огонь. Он был
выше всяких похвал, если речь заходила об идеях и цифрах. С людьми дело
обстояло гораздо хуже.
наполовину спрятанную за массивным столом, фигуру на фоне высокого окна,
обращенного на запад. Последнее обстоятельство было отнюдь не случайным:
Бейллиман предпочитал, чтобы солнечные лучи светили прямо в глаза
посетителям (по утрам он принимал у себя только сотрудников ?Твентиз?).
в приемной? Едва я услышал, что вы там, как сразу же распорядился, чтобы
Сандра впустила вас. - Когда они приблизились, он прищурил глаза, изобразив
при этом мучительную гримасу на лице, словно ему не давала покоя особенно
неприятная проблема. - Я не знаю, что сделаю с ней. - Он покачал головой. -
Ей действительно следует лучше понимать, что к чему.
поинтересовался.
Дайну.
расстроенным.
Рубенс...
полностью ушел в себя, разглядывая вереницу пальм, протянувшуюся вдоль улицы
и непрерывный поток сверкающих ?Мерседесов?. Не оборачиваясь, он поднял руку