мне сегодня вечером? - спросил барон. - Возможно, ты...
сутствие его племянника здесь, сейчас, поспешность, следы которой моло-
дому человеку не удалось скрыть, - все это говорило о многом: Фейд-Раус
имел целую систему собственных шпионов, неустанно следивших за бароном.
рон. Держа руку на оружии под плащом, он мысленно поблагодарил судьбу за
то, что у него такое превосходное защитное поле.
подал им знак. Те козырнули и направились к двери, а потом - по коридору
в направлении покоев барона.
поучиться конспирации!"
сил барон.
подумал: "Что же произошло? Мальчик, которого мы отослали моему дяде,
очевидно, убит. Но он удивительно подходил для игры. Даже Хават не мог
бы сделать лучшего выбора. Мальчик был превосходен!"
рабами в чеопс. Ты это слышал?
бами, - сказал барон. - Задуши его. Тело принеси сюда, чтобы я мог убе-
диться, что все проделано чисто. Мы не можем держать в штате такого не-
задачливого шахматиста.
мо открытой двери, неся тело мальчика, чьи руки беспомощно свисали и
раскачивались. Барон проследил за ними взглядом, пока они не скрылись из
виду.
дин?
тех двоих, что сейчас прошли мимо. Мне не понравилось то, как они несли
тело. Это надо делать аккуратнее. Их трупы тоже покажешь мне.
ус. И он подумал: "Я могу сейчас надеяться только на спасение собствен-
ной шкуры".
- "Этот мальчуган знает, как мне понравиться и как отвести от себя мой
гнев. Кто еще есть у меня, способный взять в свои руки бразды правления,
которые я однажды выпущу из своих рук? Другого такого у меня нет. Но
знать он должен. А я, пока он учится, должен себя сдерживать".
рал? - подумал он. - Всадит ли он мне в спину отравленный клинок... мед-
ленно, сквозь защитное поле? Есть ли у него другой преемник?"
ником. - Он наследует мне, но только тогда, когда я сам выберу время. Я
не позволю ему отбросить то, что я построил!"
тянулась кожа на его спине, как будто само тело вопрошало, когда оно по-
лучит удар. Мускулы его напряглись и снова расслабились.
комнат он повернул в коридор.
что-то в этом духе, - сказал барон. - Они называют его "Муаддиб". Очень
смешно. Это слово обозначает "мышь". Я сказал Раббану, чтобы он позволил
им свою религию. Пусть будут хоть чем-то заняты.
дор, ведущий в опочивальню барона, удивляясь про себя: "Почему он болта-
ет о религии? Не кроется ли здесь намек для меня?"
слишком упорной борьбы: передвинутая суспензорная лампа, подушка на по-
лу, сломанная кассета на кровати.
ля до упора, он смотрел на племянника. - Но не слишком. Скажи мне, Фейд,
почему ты не убил меня сам? У тебя было достаточно возможностей.
ния, что было лишним доказательством его замешательства.
он.
ром, то должен говорить правду. Ведьма, сидящая возле императора, услы-
шит твои слова и узнает, правда это или ложь. Я предупреждал тебя об
этом.
Фейд-Раус. - Если бы рядом с вами сидела Предсказательница правды...
сказал барон. - Кажется, к тебе был подослан раб, который должен был те-
бя убить. Так ли это было?
стал спрашивать".
чальника над рабами.
взял над тобой верх, так?
было бы цены. - Барон покачал головой. И как это с ним случалось мно-
жество раз с того ужасного дня на Арраки, он поймал себя на том, что со-
жалеет о гибели Питера, своего ментата. Ловкость того человека была по-
истине дьявольской. Впрочем, она его не спасла. Барон снова покачал го-
ловой. Иногда пути судьбы поистине непостижимы.
дяде удалось одолеть раба, столь тщательно им подготовленного.
мне оставить в тайне мои стариковские секреты, Фейд. Сейчас нам лучше
заняться сделкой.
оставить меня в преемниках. Иначе почему сделка? Сделка заключается с
равным или почти равным".
голос остался звучным и спокойным, не выдавая тех чувств, что переполня-
ли его.
ший материал. Тем не менее ты упорствуешь, отказываясь узнать свою ис-
тинную для меня ценность. Ты упрям. Ты не понимаешь, почему тебе следует
относиться ко мне, как к высшей для тебя ценности. Это... - Он указал на
следы борьбы в комнате. - Это было глупо с твоей стороны. Я не намерен
награждать тебя за глупость.
жен тебя в этом разубедить.
в следующем: ты прекратишь эти глупые покушения на мою жизнь; я, когда
ты к этому будешь готов, уступлю тебе место. Я сделаю тебя властелином,
а сам стану просто советником. Ты все еще считаешь меня дураком, и эти
слова только укрепляют тебя в твоем мнении, не так ли? Ты думаешь, что я
стою перед тобой на задних лапах! Осторожнее, Фейд! Старый дурак разгля-
дел сквозь защитное поле иглу, которую ты всадил в бедро мальчика-раба.
Как раз на то место, на которое я кладу руку. Малейшее давление - и от-