легко на душе, потому что я нахожу вас совершенной, почти совершенной:
доброй, умной, милой. Единственный ваш недостаток - это старомодность, но я
вас от него избавлю. Оставьте рукоделие, мама, почитайте мне! Я люблю ваш
южный выговор, - он такой мягкий, такой чистый; не то что у наших северян.
Дядя и мистер Холл хвалят вас, мама, говорят, что вы превосходно читаете.
Мистер Холл сказал, что никогда не слышал, чтобы женщина читала так
выразительно и хорошо.
когда я впервые услышала, как твой добрейший друг мистер Холл читает и как
он произносит проповеди, я просто не могла понять его грубого северного
выговора.
невоспитанной! Но твой отец, Каролина, говорил очень хорошо, не то что твои
почтеннейший дядя, - изящно, правильно, гладко. От него ты и унаследовала
дар слова.
недобрый?
понять, а я - тебе объяснить. Это непостижимая тайна. Ключ от нее в руках
творца; пусть у него и остается.
лежит у вас на коленях, а я хочу приклонить на них голову; оно заставляет
ваши глаза следить за стежками, а я хочу, чтобы они углубились в книгу. Вот
вам ваш любимый Купер!
просьбы дочери, то лишь затем, чтобы услышать их еще раз и еще раз
насладиться полушутливой, полусерьезной нежной настойчивостью своего дитяти.
А потом, когда она наконец уступала, Каролина лукаво ей выговаривала:
когда тебя так балуют, и, право, мне это очень нравится.
Филдхед, Каролина почти совсем поправилась. Мисс Килдар узнала о
выздоровлении подруги из писем и, не в силах больше ждать, сразу же по
приезде явилась к ней.
цветы и опадала поблекшая листва кустарника, когда вдруг послышался скрип
калитки и мимо окна промелькнула знакомая фигура Шерли. Она вошла, сохраняя
свою обычную сдержанность и ничем не выдавая снедавшего ее волнения; в
минуты большого горя или радости Шерли становилась немногословной: сильные
чувства редко развязывали ей язык, и даже взглядом она решалась выказать их
лишь украдкой. Вот и сейчас она только обняла Каролину, один раз поцеловала,
один раз взглянула и сказала просто:
чтобы твое здоровье не подверглось новым испытаниям.
пылу самых красноречивых описаний сверкающие глаза ее не отрывались от
Каролины: в них отражалось и глубокое сочувствие, и смущение, и некоторое
недоумение.
какие испытания пришлось ей пройти!"
насквозь.
отсутствие.
для меня это не новость.
рассказывали, - конечно, не сама она, а другие. С подробностями карьеры и с
характером мистера Джеймса Хелстоуна я тоже знакома; как-то вечером я
беседовала с мисс Мэнн, и та мне многое открыла. Кроме того, это имя всегда
на языке у миссис Йорк: для нее оно вроде пугала, которым она устрашает
девушек, предостерегая их от замужества. Сначала я не очень-то верила
портрету, написанному пристрастной рукой; обе эти дамы испытывают какое-то
мрачное наслаждение, смакуя самые темные стороны жизни. Но потом я
расспросила мистера Йорка, и он мне сказал: "Шерли, голубушка, если хочешь
знать, скажу тебе только одно: Джеймс Хелстоун был тигром в образе
человеческом. Он был красив и развратен, нежен и коварен, учтив и жесток..."
Не плачь, Кэри, не будем больше говорить об этом.
мне друг, не скрывай от меня правду, я ненавижу фальшивые недомолвки,
которые извращают и калечат истину.
только, что твой дядя тоже подтвердил справедливость суждений мистера Йорка.
Он тоже ненавидит ложь и не признает никаких условностей, никаких уверток,
которые хуже и подлее самой лжи.
нельзя удерживать слезы, когда они сами льются. И мне радостно, - по глазам
твоей матери я читаю ее мысли, - она смотрит на тебя и думает, что каждая
твоя слезинка смывает один грех с его души. Плачь, слезы твои благодатнее
рек Дамаска: подобно водам Иордана, они исцеляют проказу памяти{397}.
думали, что я ничего не подозревала, видя вас и вашу дочь каждый день? Можно
ли было не заметить ваше разительное сходство во многом и ваше, простите
меня, так неумело скрываемое волнение в присутствии вашей дочери, и еще
большее в ее отсутствие? Я сделала выводы, и они оказались настолько
правильными, что теперь я буду считать себя весьма проницательной.
успокоиться и овладеть собой.
я не хотела вмешиваться.
сокровища, я прячу от людей одну-две драгоценности, - редкий камень с
резьбой, таинственный амулет, на священную надпись которого и я себе не
часто позволяю взглянуть. А теперь - до свидания!
неведомую прежде сторону своего характера. И вскоре выдался случай, когда
эта сторона ее характера раскрылась перед Каролиной целиком.
людях, хотя бы в небольшом обществе, как мисс Килдар начала каждый день
приглашать ее к себе в Филдхед. Неизвестно, что было тому причиной: если
Шерли и наскучили ее почтенные родственники, она этого не говорила, однако
настойчивость, с какой она зазывала и удерживала Каролину, ясно показывала,
что новая гостья в ее чопорном обществе была далеко не лишней.
священника весьма почтительно. Мистер Симпсон оказался человеком безупречной
жизни и репутации, довольно беспокойного характера, с христианскими
принципами и светскими взглядами. Супруга его была женщиной весьма доброй,
терпеливой, положительной и благовоспитанной. Правда, воспитание ее грешило
некоторой узостью: несколько предрассудков - тощий пучок горьких трав, -
несколько склонностей, настолько избитых, что они давно уже утратили свой
естественный аромат и вкус, и никаких приправ к этой постной пище! Кроме
того, в ее меню входило с полдюжины превосходных ханжеских принципов,
окаменевших, как черствая горбушка, и совершенно несъедобных. Однако она
была слишком неприхотлива, чтобы жаловаться на скудную диету или просить
чего-то еще.
безукоризненно воспитанные. Все, что они делали, получалось у них хорошо. Ум
их развивался на истории и на самых нравоучительных книгах. Мнения их и
взгляды отличались законченным совершенством. Более упорядоченную жизнь вряд
ли кто-либо вел, более приличных склонностей, привычек и манер было не
сыскать. Они знали назубок некий школьно-девичий кодекс, определявший их
речь, поведение и все прочее, никогда не отступали от его нелепых мелочных
установлений и про себя шепотком ужасались, когда их нарушал кто-либо
другой. Ужас неведомого не составлял для них тайны. Для них это невыносимое
явление заключалось в том, что прочие называют Оригинальностью. Симптомы
сего зла они обнаруживали тотчас, и где бы оно им ни повстречалось, в чем бы
ни проявилось - в словах или в делах, будь то свежий, энергичный слог новой
книги или интересный, чистый и выразительный язык в разговоре, - они сразу
вздрагивали и съеживались: опасность нависала над их головами, смертельная
угроза кралась за ними по пятам! В самом деле, что это еще за странность?
Если вещь непонятна, значит она дурна! Надо ее немедленно разоблачить,