вмешалась пожилая женщина. - Дорогая моя, Муир-роуд дальше, за Оверхилл.
Вторая улица по этой дороге - это Оверхилл. - Она ткнула пальцем в ту
сторону. - Повернете налево и проедете около трех миль. Муир-роуд будет
уходить направо, вы ее никак не пропустите. - Сирена внезапно смолкла,
только псы продолжали лаять ей вслед. - Нотика-Пойнт - это совсем в другую
сторону, за Макджилл. Повернете у мигалки направо и проедете восемь или
девять миль. - Она взяла руку Лауры и повернула ее так, чтобы увидеть
листок. - О, Ник - это городской советник! Он живет на Оверхилл. Дом с
купальней для птиц во дворе.
побежала к "катласу" и услышала, как пожилой человек говорит:
могла ограбить?
Хадли оказался самым ближайшим. Она набрала скорость, высматривая
темно-синий джип; пистолет лежал на полу под ее сиденьем.
***
могла найти слов. Ребенок счастливо гукал.
Мэри, не был облачен в белые одежды. Он был одет в клетчатую рубашку с
воротником на пуговицах, в серый свитер с маленьким красным игроком в поло
на груди и в брюки цвета хаки. На его ногах вместо биркенстокских сандалий
были сношенные шлепанцы, а волосы были скорее седые, чем золотые, и они не
стекали на плечи. Они даже череп не закрывали. Его лицо - ах, этот старый
предатель Время! - все еще было лицом Лорда Джека, но оно обмякло, было
гладко выбрито, расплылось у скул. Вокруг пояса легли жировые подушки, и
холмик жира поднимал свитер на животе.
себя Кейтом Кавано и делал гербы в блестящих рамках.
ее плоть и душу лихорадило. - Я принесла тебе... - Она протянула ему
Барабанщика, как святое подношение. - Я принесла тебе твоего сына.
ахнул.
мужа, крикнула:
мультфильма по телевизору продолжался.
косметику.
второй половине дня!
тебя... - Всхлип поднялся в ней, как стон, потому что она видела, что ее
истинная любовь, ее спаситель, ее цель жизни, человек, который нежил ее во
снах и манил через три тысячи миль, намочил в штаны.
что у нас есть Барабанщик. Он наш, Джек. Я взяла его для нас.
через прихожую в коридор.
могли быть вместе, как когда-то...
украла этого ребенка.., для меня?
люблю, люблю.
важные события не вытеснили ее с первых полос. Он видел старые фотографии
Штормового Фронта, все эти лица - молодые по возрасту и древние по их
страстям. Он тысячи раз пережил те дни, и теперь прошлое ворвалось к нему в
двери, неся украденного ребенка.
и сумасшедшая!
ВОН, ЧЕРТ ТЕБЯ ПОБЕРИ!
протягивает ребенка Кейту. Муж посмотрел на жену и завопил:
ярко-голубыми глазами выглянула в коридор вслед за своей матерью.
побежала в глубь дома.
ее ослепив. Ты всегда была тупой. - Я люблю тебя.
и Барабанщику. - ТЫ ЖЕ ВСЕ ГУБИШЬ!
дайте мне полицию!
на кислоте, что даже не знал, что делаю! Мы все не знали! - Тут до него
дошло, и голова его качнулась назад. - Господи.., ты хочешь сказать.., ты
все еще веришь?
было давным-давно, было и прошло!
прижался спиной и поднял руки, будто защищаясь от чего-то мерзкого.
проволочки и крючки. Лорд Джек был фикцией, а перед ней стоял настоящий Джек
Гардинер - дрожащий и перепуганный мешок крови и внутренностей. Его власть
состояла из лжи, ловкого жонглирования лозунгами контркультуры, кислотных
грез и военных игр. У него не осталось веры, потому что ее не было никогда.
Он лживыми руками собрал Штормовой Фронт, построил башни из глины и расписал
их под камень, сплавил лошадей со львами, назвал их борцами за свободу и
бросил в пламя. Он создал герб и собрал под ним людей, чтобы они одели его в
полотнища славы. И вот он стоит здесь в мундире трахающего мозги
государства, а Гэри и Акитта, Дженет и Чин-Чин - все, кто был верен, стали
призраками. Женщине, которая не знает ничего об огне и муке, он позволяет
звать свиней. И Мэри знала почему. Это сокрушило ее душу, но она поняла. Он
любит эту женщину и этого ребенка.
и навела его почти в упор.
на облаке, окаймленный оленями и мечами. Под этим гербом была фамилия:
Кавано.
хныкающий звук, как побитая собака.
Мэри выстрелила второй раз. И третий выстрел прогремел, и густая красная
любовь хлынула из пробитого тела. Мэри прижала дуло к его лысеющему черепу и
выпустила четвертую пулю. Голова Джека лопнула, разметав мозги по всей
комнате и по свитеру Мэри. Кровь и мясо веснушками налипли ей на щеки и
прилипли к желтой "улыбке".
ребенка. Но не для тех, которые корчатся и вопят в той комнате. И не в этом
доме, где скоро свиньи налетят и потащат трупы, как охотники с трофеями.
гравий и одной рукой доставая атлас дорог.
прибрежной дороге. Знакомый путь. Интересно, ездил ли когда-нибудь туда Джек
- чтобы посидеть и помечтать о прошлом.