read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Прошу вас.
- Благодарю. Все проблемы, замыкающиеся на Сибил Джерард, имеют сугубо
внутренний, британский характер. Если они и могут оказать какое-то влияние и
на Францию, то лишь крайне опосредованным образом.
Олифант обрезал кончик сигары.
- Вы совершенно в этом уверены?
- Абсолютно.
- А я вот нет. - Арсло поднялся, чтобы подать Олифанту медную пепельницу
с ореховой подставкой; затем он вернулся к своему столу, но остался стоять.
- Что вы знаете о жаккардинском обществе?
- Кажется, это что-то вроде нашего Общества парового интеллекта, не так
ли?
- И да и нет. Внутри жаккардинцев есть другое тайное общество. Они
называют себя ?Сынами Вокансона?. Кто-то из них - анархисты, другие в союзе
с Марианной <...в союзе с Марианной... - Марианна, чья очаровательная
головка изображается на французских марках и монетах, символизирует не
Францию, как это часто думают, а Французскую Республику. Так что ?дружат? с
Марианной республиканцы>, третьи - со Вселенским братством, это перечисление
можно продолжать и продолжать. Конспираторы классовой борьбы. Встречаются
там и самые обыкновенные уголовники, да вы ведь и сами все это знаете.
Олифант вынул люцифер из коробка с изображением ?Бессемера? и раскурил
сигару.
- Вы говорите мне, что женщина, известная вам как Сибил Джерард, не имеет
никакого значения для Франции, - сказал Арсло.
- А вы полагаете иначе?
- Возможно. Скажите, что вы знаете о затруднениях с ?Великим
Наполеоном??
- Очень немногое. Об этом упоминал Уэйкфилд из Центрального
статистического. Машина дает сбои, верно?
- Ordinateurs, хвала Всевышнему, - не моя специальность. Насколько мне
известно, в большинстве случаев ?Наполеон? работает с обычной скоростью и
точностью, но его тончайшие функции поражены какой-то странной, почти
мистической неопределенностью... - Арсло вздохнул. - Учитывая то, что эти
высшие функции стали предметом национальной гордости, я был вынужден
проштудировать горы самой темной технической прозы. И как оказалось,
совершенно зря, поскольку злоумышленник уже в наших руках.
- Злоумышленник?
- Человек, не скрывающий своей принадлежности к ?Сынам Вокансона?. Имя
его не имеет значения. Он был арестован в Лионе по обычному делу о
мошенничестве, связанному с муниципальным вычислителем. Некоторые моменты в
его показаниях привлекли внимание Комиссии специальных служб и тем самым -
наше. Во время допроса вскрылась прямая причастность этого человека к
нынешнему плачевному состоянию ?Великого Наполеона?.
- Так он что, признался в саботаже?
- Нет. В этом он не признался. Отказывался до самого конца. Он признал
только то, что прогнал через ?Наполеона? некую последовательность перфокарт,
некую математическую формулу.
Олифант смотрел, как дым его сигары спиралью поднимается к лепному
потолку.
- Формула доставлена из Лондона, - продолжал Арсло. - Он получил ее от
некоей англичанки. По имени Сибил Джерард.
- Вы пытались произвести анализ этой формулы?
- Нет. Она была украдена, как утверждал наш жаккардинец, женщиной,
известной ему как Флора Бартелл, американка.
- Ясно.
- Так скажите же мне, что вам ясно, поскольку сам я блуждаю в потемках.
Всевидящее Око. Невыносимое давление его взгляда.
Олифант медлил. Столбик сигарного пепла обломился и упал на ковер.
- Мне еще надо повидаться с Сибил Джерард, - сказал он наконец, - однако
может статься, что я буду в состоянии предоставить вам информацию по
упомянутой вами формуле. Или даже ее копию. Я не могу давать никаких твердых
обещаний, пока не побеседую с упомянутой леди, наедине и не торопясь.
Арсло молчал, его застывшие глаза глядели куда-то очень далеко, сквозь
Олифанта.
- Мы можем это устроить, - кивнул он наконец.
- Насколько я понимаю, она не под стражей?
- Скажем так, мы знаем обо всех ее передвижениях.
- Вы оставляете ей видимость свободы, ни на секунду не выпуская из виду?
- Совершенно верно. Если мы возьмем ее сейчас и она ничего не покажет,
ниточка оборвется.
- Ваши методы, Арсло, как всегда, безупречны. И когда может быть устроена
эта встреча? Око, давление, грохот пульса в ушах.
- Сегодня вечером, если пожелаете, - сказал месье Арсло из Полис-де-Шато,
чуть поправляя широкий, шитый золотом галстук.

***
Стены ?Кафе де л'Юнивер? украшали живописные полотна, зеркала с
гарвировками и эмалированные таблички, прославляющие вездесущую продукцию
Перно.
Картины представляли собой либо кошмарную мазню, выполненную, похоже, в
подражание машинной печати, либо странные геометрические экзерсисы,
приводящие на ум беспрестанное движение кубиков кинотропа. Наблюдались здесь
и некоторые творцы этих, с позволения сказать, произведений искусства:
длинноволосые парни в бархатных беретах, чьи вельветовые брюки были
перемазаны краской и табачным пеплом. Но основная часть посетителей - если
верить спутнику Олифанта, некоему Жану Беро, - состояла из кинотропистов.
Эти аристократы Латинского квартала либо выпивали за круглыми мраморными
столиками в компании облаченных в черное гризеток, либо разглагольствовали о
теоретических вопросах перед небольшими группками своих коллег.
Беро, один из мушаров Люсьена Арсло,
называл кинотропистов ?тусовка?. Одетый в коричневый, радикального
галльского покроя костюм, свеженький и розовощекий, как молочный поросенок,
он запивал мятный ликер минеральной водой ?Виттель? и немедленно вызвал у
Олифанта острую неприязнь. Кинотрописты предпочитали абсент. Олифант,
благоразумно ограничившийся красным вином, с любопытством наблюдал за
ритуальными перемещениями стакана, графина с водой, кусочка сахара и
ложечки, похожей на миниатюрный совок.
- Абсент - самый верный путь к туберкулезу, - высказался Беро.
- Почему вы считаете, что мадам Турнашон может появиться сегодня в этом
кафе, Беро?
- Она на короткой ноге с тусовкой, - пожал плечами мушар. - Мадам бывает
и у Маделон, и у Батиффоль, но только здесь, в ?л'Юнивер?, она находит нечто
вроде дружеского общения.
- И почему бы это?
- Потому что она была любовницей Готье <Готье, Теофиль (1811-1872) -
французский поэт-романтик, писатель, критик и журналист, апологет ?искусства
ради искусства?>. Нужно учитывать, месье, что он был тут чем-то вроде
принца. Связь с Готье неизбежно ограничила ее контакты с обычным обществом.
Он научил ее французскому - тому немногому, что она знает.
- А что она, по-вашему, за женщина?
- Довольно красивая, но вот только, - ухмыльнулся Беро, - холодная, как
рыба. Не симпатичная. Типичная англичанка.
- Когда она появится, Беро... - если она появится, - вы немедленно
удалитесь. - Беро недоуменно вскинул брови:
- Напротив, месье...
- Вы уйдете, Беро. Откланяетесь. - Отмеренная пауза. - Испаритесь.
Накладные плечи коричневого костюма приподнялись.
- Вы скажете кучеру, чтобы он меня ждал, и стенографисту тоже. А как этот
стенографист, Беро, у него приличный английский? Мой друг - мой очень
хороший друг - месье Арсло заверил меня...
- Да, вполне приличный! И месье... - Беро вскочил так быстро, что едва не
опрокинул стул. - Это она!
Женщина, входившая в ?л'Юнивер?, выглядела модной парижанкой вполне
приличного достатка. Стройная и светловолосая, она была одета в темную
шерстяную юбку с кринолином, легкий, того же тона плащ и шляпку, отороченную
норкой.
Пока Беро спешно ретировался в глубины кафе, Олифант встал; глаза
женщины, очень живые и очень синие, поймали его взгляд. Он подошел к ней со
шляпой в руке и поклонился.
- Прошу прощения, - сказал он по-английски. - Мы не представлены, но мне
нужно срочно поговорить с вами по очень важному делу.
В огромных синих глазах проступало узнавание. Узнавание и страх.
- Сэр, вы принимаете меня за кого-то другого.
- Вы - Сибил Джерард.
Нижняя губа женщины дрогнула, и Олифант испытал внезапный прилив сильной,
совершенно неожиданной симпатии.
- Я - Лоренс Олифант, мисс Джерард. Вы находитесь в большой опасности. Я
хочу вам помочь.
- Это не мое имя, сэр. Позвольте мне пройти. Меня ждут друзья.
- Я знаю, что Эгремонт предал вас. И я понимаю, в чем заключалось его
предательство.
При звуке этого имени Сибил вздрогнула, и Олифант на мгновение испугался,
что сейчас придется бежать за нашатырным спиртом, однако она тут же взяла
себя в руки и какую-то долю секунды внимательно его изучала.
- Я видела вас в ?Гранде?, - сказала она наконец. - Вы были в курительной
с Хьюстоном и... Миком. У вас была рука на перевязи.
- Прошу вас, - сказал он, - присядьте за мой столик.
В противоречии с недавними словами Беро, Сибил заказала себе absinthe de
vidangeur на вполне сносном французском.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 [ 90 ] 91 92 93 94 95 96 97 98 99
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.