связать и заковать.
пятнадцать лет. Он все время держался около своего гувернера, а если и
отходил от него, то только для того, чтобы приблизиться к своей кузине
Шерли. Мальчик мало походил на сестер: он был невысок, хром и бледен;
большие, глубоко посаженные глаза его мечтательно мерцали; обычно они были
словно подернуты дымкой, но иной раз вспыхивали и тогда не просто сияли, а
горели жарким пламенем. Душевное волнение по временам окрашивало румянцем
его бледные щеки и придавало решимость его неверным, судорожным движениям.
видела, что он не похож на прочих детей, верила, что он из числа
избранных{399}, - новый Самуил, от рождения посвященный Богу, - а потому
прочила его в священники. Отец и сестры не понимали мальчика и обращали на
него мало внимания; вскоре он сделался любимцем Шерли, и та стала товарищем
всех его игр и забав.
гувернер.
связан и независим, всегда был близ них, но ни с кем не сближался. Все члены
образцовой семьи относились к нему с должной обходительностью. Отец был
учтиво-строг, иногда раздражителен; мать по своей доброте была внимательна,
но без душевной теплоты; дочерям он представлялся некоей абстракцией, а не
живым человеком. Судя по поведению этих девиц можно было предположить, что
воспитатель их брата для них вовсе не существует. Они были образованны; он
тоже, но они этого не замечали. Они были само совершенство; он тоже обладал
достоинствами, но они и их не замечали. Самый талантливый рисунок,
набросанный его рукой, в их глазах оставался чистым листом бумаги; самое
оригинальное его замечание не достигало их слуха. Благовоспитанность их была
поистине непогрешимой!
подробность, весьма удивившая Каролину Хелстоун. Она заметила, что у ее
кузена в Филдхеде нет решительно ни одного доброго друга; даже для мисс
Килдар он был не живым человеком с благородными чувствами, а всего лишь
учителем, как и для сверхблаговоспитанных мисс Симпсон.
оставалась безразлична к тяжкому положению своего ближнего, который в ее
доме был так одинок? Правда, она не относилась к нему свысока; скорее просто
не замечала, предоставляя самому себе. Он приходил и уходил, разговаривал
или молчал, - она почти не вспоминала о его существовании.
временно с ней примирился. Чувства, замурованные в его душе, не роптали на
свое заключение. Он никогда не смеялся, улыбался редко, ни на что не
жаловался и добросовестно выполнял все свои обязанности. Ученик любил его, а
от остальных он ничего не требовал, кроме вежливости. Казалось даже, что
большего он бы и не принял, во всяком случае в этом доме, ибо однажды, когда
Каролина вздумала оказывать ему знаки дружеского расположения, он не только
не обрадовался, а, наоборот, стал после этого ее избегать.
близкое существо - свирепый Варвар. Угрюмый, злой и настороженный с другими,
он питал к Луи необъяснимую любовь, настолько необъяснимую, что иной раз,
когда гувернер выходил к обеду и, словно незваный гость, одиноко садился к
столу, Варвар вставал со своего места у ног Шерли и спешил к мрачному
гувернеру. Однажды - всего один раз! - она заметила, что собака от нее
уходит, протянула к ней свою белую руку и нежным голосом попыталась ее
вернуть. Варвар взглянул на нее, завилял хвостом, вздохнул, по своему
обыкновению, но назад не пошел, а невозмутимо уселся возле Луи Мура. Тот
притянул к себе тяжелую голову пса, положил его черную морду себе на колени,
потрепал и улыбнулся.
вернулся к Шерли и улегся подле ее скамеечки для ног, дерзкий воспитатель
одним словом, одним жестом снова привлек его к себе. Услышав это слово, пес
насторожил уши, увидев знак, поднялся, подошел к Луи Муру и, ласкаясь,
умильно склонил голову. Луи Мур погладил его, и снова на его спокойном лице
промелькнула многозначительная улыбка.
Симпсонов, или узнала об этом только после их приезда? - спросила Каролина.
проговорила:
сказала.
говоришь откровенно, почему же об этом ты мне ничего не говорила?
тебя хорошо знаю, а теперь я вижу, что ошибалась. Ты молчала как могила про
миссис Прайор, а теперь новая тайна. Но почему ты из этого делаешь тайну, -
для меня загадка.
кто воспитатель Генри, я бы тебе сказала, но я думала, ты и сама знаешь.
смущает, что он, как ты бы сказала, "служит"? Тебе бы хотелось, чтобы брат
Роберта занимал более высокое положение?
нечто похожее на гнев. Гордым и нетерпеливым жестом она сорвала розу с
ветки, склонившейся в беседку через открытое окно.
Он родной брат Роберта Жерара Мура, хотя природа и не наделила его такой же
красотой и благородством черт. Но в нем течет та же кровь, и, будь он
независим, он был бы таким же достойным, джентльменом, как его брат.
Внимайте ей, люди и ангелы! Нельзя презирать человека за то, что у него
заурядная внешность и скромная, хотя и честная должность, - ты это хотела
сказать? Взгляни на героя, которого ты восхваляешь, вот он прогуливается по
саду! - закончила она, указывая в просвет среди густой листвы плюща. В этом
просвете показался Луи Мур, который медленно шел по дорожке.
него благородное; он просто печален и молчалив, и это молчание скрывает его
ум. Но я верю, что он умен! Сама подумай, если бы в нем не было никаких
достоинств, мистер Холл не искал бы так его общества!
все явственнее звучал скрытый сарказм.
и брат Роберта Мура, пожалуй, и мы с ним примиримся, не правда ли, Кэри? Ты
находишь, что он умен? То есть не совершенный идиот? Допустим. Ты говоришь,
у него есть достоинства? То есть он не совсем негодяй? Согласна! Твое
заступничество для меня многое значит, и чтобы это доказать, я заговорю с
ним, если он пойдет по этой дорожке.
подошел и сел на ступеньку. Варвар, сделавшийся за последнее время его
постоянным спутником, тоже приблизился и растянулся у его ног.
вернее, несчастный огрызок, оставшийся от уха после бесчисленных драк. -
Видишь, осеннее солнце светит нам так же ласково, как самым красивым и самым
богатым на этой земле. Этот сад не наш, но и мы наслаждаемся его зеленью и
ароматом, не правда ли?
нежных чувств. На соседних деревьях послышался тихий щебет, что-то слетело
вниз, чуть слышно зашелестев, как опадающая листва: маленькие птички
спорхнули на газон и суетились в траве на безопасном расстоянии, словно
чего-то ожидая.
Вспомнили, должно быть, как я кормил вас вчера. Что, хотите еще печенья?
Увы, сегодня забыл вам оставить. Бедные пичуги, у меня для вас нет ни
крошки.
слышала.
и воробьев, она достала кусочек кекса, искрошила его и, перегнувшись через
плечо Луи Мура, высыпала крошки на его раскрытую ладонь.
смущения, спокойно разбрасывая крошки по газону.
неодушевленной природой и обществом низших тварей!
сыном Адама, наследником того, кому дарована власть над "всеми живыми
тварями на земле". Ваш пес любит меня и всюду ходит за мной; ваши голуби
слетают с голубятни, когда я выхожу во двор, и толпятся у моих ног; ваша