невозможностью спастись, но, подметив эту внезапную перемену, он вско-
чил, решив сделать последнее усилие в борьбе за жизнь - спуститься в ров
и, рискуя захлебнуться, ускользнуть в темноте и суматохе.
что туда ворвались, он оперся ногой о дымовую трубу, крепко обвязал вок-
руг нее один конец веревки и руками и зубами чуть ли не в одну секунду
сделал прочную подвижную петлю на другом ее конце. Он мог спуститься по
веревке так, чтобы от земли его отделяло расстояние меньше его собствен-
ного роста, и - в руке он держал наготове нож, намереваясь перерезать
затем веревку и прыгнуть.
тить ее под мышки, а упомянутый старый джентльмен (который крепко вце-
пился в перила моста, чтобы его не смяла толпа) взволнованно предупреж-
дал стоявших вокруг, что человек готовится спуститься в ров, - в этот
самый момент убийца, бросив взгляд назад, на крышу, поднял руки над го-
ловой и вскрикнул от ужаса.
рез парапет. Петля была у него на шее. От его тяжести она натянулась,
как тетива; точно стрела, сорвавшаяся с нее, он пролетел тридцать пять
футов. Тело его резко дернулось, страшная судорога свела руки и ноги, и
он повис, сжимая в коченеющей руке раскрытый нож.
безжизненный у стены, а мальчик, отталкивая раскачивающееся тело, засло-
нявшее ему оконце, молил ради господа выпустить его.
и вперед по парапету и вдруг прыгнула на плечи мертвеца. Промахнувшись,
она полетела в ров, перекувырнулась в воздухе и, ударившись о камень,
размозжила себе голову.
ложение без всяких упоминаний о закреплении части имущества за женой и о
деньгах и булавки
ве, в три часа пополудни Оливер сидел в дорожной карете, быстро мчавшей
его к родному городу. С ним ехали миссис Мэйли, Роз, миссис Бэдуин и
добряк доктор, а в почтовой карете следовал мистер Браунлоу в сопровож-
дении еще одного человека, чье имя не было названо.
вер не мог собраться с мыслями и почти лишился дара речи; по-видимому,
его спутники в равной степени разделяли это волнение. Мистер Браунлоу
очень осторожно ознакомил его и обеих леди с показаниями, вырванными у
Монкса, и хотя они знали, что целью их настоящего путешествия является
завершение дела, так удачно начатого, однако все происходящее было нас-
только окутано таинственностью, что они испытывали сильнейшее беспо-
койство.
ним не просочилось никаких сведений о случившихся недавно ужасных собы-
тиях. "Разумеется, - сказал он, - в скором времени им придется узнать о
них, но, пожалуй, лучше будет, если они узнают не теперь; хуже, во вся-
ком случае, быть не может".
свело их вместе, и ни один не был расположен высказывать вслух мысли,
осаждавшие всех.
к месту его рождения дорогой, которую он никогда не видел, зато какой
поток воспоминаний увлек его в былые времена и какие чувства проснулись
у него в груди, когда они свернули на ту дорогу, по которой он шел пеш-
ком, бедный, бездомный мальчик-бродяга, не имеющий ни друга, который бы
помог ему, ни крова, где можно приклонить голову.
руку Роз и показывая в окно кареты. - Вон тот перелаз, где я перебрался;
вон та живая изгородь, за которой я крался, боясь, как бы кто-нибудь ме-
ня не догнал и не заставил вернуться. А там тропинка через поля, ведущая
к старому дому, где я жил, когда был совсем маленьким. Ах, Дик, Дик, мой
милый старый друг, как бы я хотел тебя увидеть!
тые руки. - Ты ему скажешь, как ты счастлив и каким стал богатым; ска-
жешь, что никогда еще не был так счастлив, как теперь, когда вернулся
сюда, чтобы и его сделать счастливым!
его, будем учить, пошлем в какоенибудь тихое местечко в деревне, где он
окрепнет и выздоровеет, да?
зы, что она не могла говорить.
сказал Оливер. - Я знаю, вы заплачете, слушая его рассказ; но ничего,
ничего, все это пройдет, и вы опять начнете улыбаться - я это тоже знаю,
- когда увидите, как он изменится... Так отнеслись вы и ко мне... Он мне
сказал: "Да благословит тебя бог", - когда я решился бежать! - с умиле-
нием воскликнул мальчик. - А теперь я скажу: "Да благословит тебя бог",
- и докажу ему, как я люблю его.
залось нелегко удержать мальчика в пределах благоразумия. Здесь было за-
ведение гробовщика Сауербери, точь-в-точь такое же, как и в прежние вре-
мена, только не такое большое и внушительное, каким оно ему запомнилось;
здесь были хорошо знакомые лавки и дома, - чуть ли не с каждым из них он
связывал какое-нибудь маленькое происшествие; здесь была повозка Гэмфил-
да - та самая, что и прежде, - и стояла она у двери старого трактира;
здесь был работный дом, мрачная тюрьма его детства, с унылыми окнами,
хмуро обращенными к улице; здесь был все тот же тощий привратник у во-
рот, при виде которого Оливер отпрянул, а потом сам засмеялся над своей
глупостью, потом заплакал, потом снова засмеялся. В дверях и окнах он
видел десятки знакомых людей; здесь почти все осталось попрежнему, слов-
но он только вчера покинул эти места, а та жизнь, какую он вел последнее
время, была лишь счастливым сном. Однако это была подлинная, радостная
действительность.
смотрел, бывало, с благоговением, считая ее великолепным дворцом, но ко-
торая утратила часть своего великолепия и внушительности). Здесь уже
ждал их мистер Гримуиг, поцеловавший молодую леди, а также и старую,
когда они вышли из кареты, словно приходился дедушкой всей компании, -
мистер Гримуиг, расплывавшийся в улыбках, приветливый и не выражавший
желания съесть свою голову, - да, ни разу, даже когда поспорил с очень
старым форейтором о кратчайшем пути в Лондон и уверял, что он лучше зна-
ет, хотя только один раз ехал этой дорогой, да и то крепко спал. Их ждал
обед, спальни были приготовлены, и все устроено, словно по волшебству.
тупило то неловкое молчание, которое сопутствовало их путешествию. За
обедом мистер Браунлоу не присоединился к ним и оставался в своей комна-
те. Два других джентльмена то приходили торопливо, то уходили с взволно-
ванными лицами, а в те короткие промежутки времени, пока находились
здесь, беседовали друг с другом в сторонке.
лась с опухшими от слез глазами. Все это породило беспокойство и расте-
рянность у Роз и Оливера, которые не были посвящены в новые тайны. В не-
доумении они сидели молча либо, если обменивались несколькими словами,
говорили шепотом, словно боялись услышать звук собственного голоса.
годня вечером им ничего больше не придется узнать, в комнату вошли мис-
тер Лосберн и мистер Гримуиг в сопровождении мистера Браунлоу и челове-
ка, при виде которого Оливер чуть не вскрикнул от изумления: его предуп-
редили, что придет его брат, а это был тот самый человек, которого он
встретил в городе, где базар, и видел, когда тот вместе с Феджином заг-
лядывал в окно его маленькой комнатки. Монкс бросил на пораженного
мальчика взгляд, полный ненависти, которую даже теперь не мог скрыть, и
сел у двери. Мистер Браунлоу, державший в руке какие-то бумаги, подошел
к столу, у которого сидели Роз и Оливер.
в Лондоне в присутствии многих джентльменов, должны быть в основных чер-
тах повторены здесь. Я бы хотел избавить вас от унижения, но мы должны
услышать их из ваших собственных уст, прежде чем расстанемся. Причина
вам известна.
торопитесь. Думаю, я сделал почти все, что требуется. Не задерживайте
меня здесь.
положив руку ему на голову, - ваш единокровный брат, незаконный сын ва-
шего отца, дорогого моего друга Эдвина Лифорда, и бедной юной Агнес Фле-
минг, которая умерла, дав ему жизнь.
ка, у которого сердце билось так, что он мог услышать его биение. - Это
их незаконнорожденный ублюдок.
- кто давно ушел в иной мир, где бессильны наши жалкие осуждения. Оно не
навлекает позора ни на одного живого человека, за исключением вас, вос-
пользовавшегося им. Не будем об этом говорить... Он родился в этом горо-