read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com




- Je te re ete, que ou aurio u cau er lu tot*.
______________
* - Повторяю, мы могли бы беседовать с тобой и раньше.

- A ты хотела бы этого?
- Moi? Tu e m'echa era a , mo etit. Il 'agit de te i teret , a
toi. E t-ce que tu etai tro timide our t'a rocher d'u e femme a qui tu
arle e reve mai te a t, ou e t-ce qu'il y avait quelqu'u qui t'e a
em eche?*
______________
* - Я? Не увиливай, мой мальчик. Речь идет о твоих интересах. Ты что,
слишком робел, чтобы приблизиться к женщине, с которой теперь разговариваешь
как во сне, или тебе кто-нибудь мешал?

- Je te l'ai dit. Je e voulai a te dire "vou "*.
______________
* - Я же объяснил тебе! Я не хотел говорить тебе "вы".

- Farceur. Re o d do c, - ce mo ieur eau arleur, cet Italie -la qui
a quitte la oiree, - qu'e t-ce qu'il t'a la ce ta tot?*
______________
* - Хитрец! Отвечай мне, этот говорун, этот итальянец, который не
пожелал остаться, что он тебе бросил на ходу?

- Je 'e ai e te du a olume t rie . Je me oucie tre eu de ce
mo ieur, qua d me yeux te voie t. Mai tu ou lie ... il 'aurait a ete
i facile du tout de taire ta co ai a ce da le mo de. Il y avait e core
mo cou i avec qui j'etai lie et qui i cli e tre eu a 'amu er ici: Il
e e e a rie qu'a o retour da le lai e , our e faire oldat*.
______________
* - Я не расслышал ни одного слова. Какое мне дело до этого господина,
когда мои глаза видят тебя? Но ты забываешь... Познакомиться с тобой, как
знакомятся обычно, было бы вовсе не так легко. И потом ведь со мной
двоюродный брат, а он не склонен развлекаться: он только и мечтает о
возврате на равнину, чтобы стать солдатом.

- Pauvre dia le. Il e t, e effet, lu malade qu'il e ait. To ami
italie du re te e va a tro ie o lu *.
______________
* - Бедняга. Он на самом деле болен гораздо серьезнее, чем думает.
Состояние твоего итальянского друга тоже неважное.

- Il le dit lui-meme. Mai mo cou i ... E t-ce vrai? Tu m'effraie *.
______________
* - Он и сам это говорит. Но мой двоюродный брат... Неужели правда? Ты
меня пугаешь.

- Fort o i le qu'il aille mourir, 'il e aye d'etre oldat da le
lai e *.
______________
* - Очень может быть, что он умрет, если попытается стать солдатом на
равнине.

- Qu'il va mourir. La mort. Terri le mot, 'e t-ce a ? Mai c'e t
etra ge, il e m'im re io e a telleme t aujourd'hui, ce mot. C'etait u e
faco de arler ie co ve tio elle, lor que je di ai "Tu m'effraie ".
L'idee de la mort e m'effraie a . Elle me lai e tra quille. Je 'ai a
itie - i de mo o Joachim i de moi-meme, e e te da t qu'il va
eut-etre mourir. Si c'e t vrai, o etat re em le eaucou au mie et je
e le trouve a articuliereme t im o a t. Il e t mori o d, et moi, je ui
amoureux, eh ie ! - Tu a arle a mo cou i a l'atelier de hotogra hie
i time, da l'a ticham re, tu te ouvie *.
______________
* - Умрет? Смерть - грозное слово, правда? Но странно, теперь оно уже
не производит на меня такого впечатления, это слово. Когда я ответил - "ты
пугаешь меня", я просто сказал то, что принято говорить в таких случаях.
Мысль о смерти не пугает меня. Я отношусь к ней спокойно. И мне не жалко ни
моего добряка Иоахима, ни самого себя, когда мне говорят, что он может
умереть. Если это так, то его состояние очень похоже на мое, и оно не
кажется мне таким ужасным. Он - "морибундус", а я - влюбленный, что ж! Ты
ведь говорила с моим кузеном в приемной, перед рентгеновским кабинетом,
помнишь?

- Je me ouvie u eu*.
______________
* - Что-то вспоминаю.

- Do c ce jour-la Behre a fait to ortrait tra are t!*
______________
* - Значит, Беренс в этот день тоже сделал твой снимок?

- Mai oui*.
______________
* - Ну разумеется.

- Mo dieu. Et l'a -tu ur toi?*
______________
* - Боже мой! Он при тебе?

- No , je l'ai da ma cham re*.
______________
* - Нет, он у меня в комнате.

- Ah, da ta cham re. Qua t au mie , je l'ai toujour da mo
ortefeuille. Veux-tu que je te le fa e voir?*
______________
* - А, у тебя в комнате. Что касается моего, то я всегда ношу его в
бумажнике - хочешь покажу?

- Mille remercieme t . Ma curio ite 'e t a i vi ci le. Ce era u
a ect tre i oce t*.
______________
* - Огромное спасибо. Я не сгораю от любопытства. Вероятно, что-нибудь
очень невинное.

- Moi, j'ai vu to ortrait exterieur. J'aimerai eaucou mieux voir
to ortrait i terieur qui e t e ferme da ta cham re... Lai e-moi
dema der autre cho e! Parfoi u mo ieur ru e qui loge e ville vie t te
voir. Qui e t-ce? Da quel ut vie t-il, cet homme?*
______________
* - Я видел твой внешний портрет. Но я бы предпочел увидеть внутренний,
который заперт у тебя в комнате... Разреши мне задать тебе другой вопрос!
Иногда у тебя бывает один русский господин, он живет в местечке. Кто это? С
какой целью он ходит к тебе, этот человек?

- Tu e jolime t fort e e io age, je l'avoue. Eh ie , je re o d .
Oui, c'e t u com atriote ouffra t, u ami. J'ai fait a co ai a ce a u e
autre tatio , al eaire, il y a quelque a ee deja. No relatio ? Le
voila: ou re o otre the e em le, ou fumo deux ou troi a iro ,
et ou avardo , ou hilo o ho , ou arlo de l'homme, de Dieu, de
la vie, de la morale, de mille cho e . Voila mo com te re du. E -tu
ati fait?*
______________
* - Оказывается - ты мастер по части шпионажа. Ну что ж, я тебе отвечу.
Да, это больной соотечественник, мой друг. Я познакомилась с ним на другой
климатической станции, уже несколько лет назад. Наши отношения? Вот они: мы
пьем вместе чай, выкуриваем две-три папиросы, болтаем, философствуем,
говорим о человеке, о боге, о жизни, о морали, да о тысяче вещей. Вот тебе
полный отчет. Ты удовлетворен?

- De la morale au i! Et qu'e t-ce que vou avez trouve e fait de
morale, ar exem le?*
______________
* - И о морали? И что же, например, вы открыли в области морали?

- La morale? Cela t'i tere e? Eh ie , il ou em le qu'il faudrait
chercher la morale o da la vertu, c'e t-a-dire da la rai o , la
di ci li e, le o e moeur , l'ho etete, - mai lutot da le co traire,
je veux dire: da le eche, e 'a a do a t au da ger, a ce qui e t
ui i le, a ce qui ou co ume. Il ou em le qu'il e t lu moral de e
erdre et meme de e lai er de erir que de e co erver. Le gra d
morali te 'etaie t oi t de vertueux, mai de ave turier da le mal,
de vicieux, de gra d echeur qui ou e eig e t a ou i cli er
chretie eme t deva t la mi ere. Tout ca doit te de laire eaucou , 'e t-ce
a ?*
______________
* - Морали? Тебе интересно? Ну вот, мы считаем, что нравственность не в
добродетели, то есть не в благоразумии, дисциплинированности, добрых нравах,
честности, но скорее в обратном, я хочу сказать - когда мы грешим, когда



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 [ 90 ] 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.