но, благодаря своей неожиданности, оно имело успех. В результате, однако,
вертолет оказался слишком близко к контрольной башне.
вертолет только что был, но третья попала точно в хвостовой винт. Раненая
машина начала медленно вращаться вокруг своей оси, но высота, к счастью,
была небольшой. Вертолет плюхнулся на крышу через считанные секунды.
скользнули по железным решеткам посадочной площадки, винты разлетелись, и
вертолет остановился, наткнувшись на стену контрольной башни.
перфорированным стальным полосам также погасило скорость. Чифуни и двоих
уцелевших полицейских сильно встряхнуло, но ремни безопасности выдержали, и
они остались целы. В следующую секунду они отстегнулись и, выпрыгнув в дверь
салона, спрятались у подножия башни, подальше от места падения вертолета.
Пилот выбраться не успел: как раз в тот момент, когда он пытался отворить
перекошенную дверь кабины, взорвались топливные баки, заливая стену
контрольной вышки и большую часть посадочной площадки горящим керосином и
забрасывая окрестности раскаленными обломками.
подальше от взорвавшегося вертолета, но длинный обломок лопасти ударил его в
спину. Охранник упал ничком, и изо рта его вылетел сгусток крови.
них еще один охранник. Чифуни и двое полицейских были слишком близко к ее
подножию, так что обстрелять их из крупнокалиберного пулемета, из которого
был сбит вертолет, не представлялось возможным. Зато у охранника был
автомат. Он быстро прицелился, но Чифуни выстрелила первой. Очередь попала в
цель - охранник дернулся, перевалился через ограждение и рухнул на площадку
совсем рядом.
контрольной башни расчет тяжелого пулемета, им необходимы были гранаты,
однако ее усилия и риск, которому она себя подвергала, оказались напрасными:
у охранника не было ни одной.
небольшом павильоне с дверью, расположенном метрах в пятидесяти. Очевидно,
из павильона вела лестница вниз. Пули засвистели над головой Чифуни, с сухим
треском врезаясь в стену контрольной башни.
шквальный ответный огонь, и под его прикрытием Чифуни вернулась обратно.
которые были на крыше, и тех, кто стрелял по ним от двери.
***
Фицдуэйн приподнял левую руку, остановив этим жестом подступающего к нему Хираи и двух якудза, которые находились позади него.
что-то, кроме позорного отступления. Это было хорошо. Именно этого хотел
Намака-сан, а чего хотел босс, того хотели и его люди.
и западными клинками. Разве не верно утверждение, будто японские катана,
достигшие совершенства в восьмом столетии, с тех пор не изменились, и что
мечи, созданные тысячелетие спустя, обладают более или менее таким же
внешним видом?
также как и он сам, был настоящим, авторитетным экспертом по средневековому
оружию. К его мнению, особенно высказанному в подобных экстремальных
условиях, следовало прислушаться.
одним взмахом. Кеи Намака славился как мастер подобных внезапных ударов, и
сэнсею хотелось показать боссу, что и он владеет искусством йандо -
извлечения меча из ножен с плавным и мгновенным переходом в атаку.
ни на что не похоже. Избранная им тактика отступления не позволяла Хираи
приблизиться на достаточное для удара расстояние. А еще этот непонятный
разговор... О чем бы ни говорили гайдзин и Намака-сан, этим они подрывали
торжественность момента. Это раздражало Хираи, и он никак не мог очистить
свой разум от посторонних мыслей и сосредоточиться, как того требовали
обстоятельства.
Отражение в водной глади, безусловно, символизирует спокойный и чистый
разум, находящийся в гармонии со всем окружающим. Подобного состояния
обучающийся боевым искусствам способен достичь лишь на высшем уровне
подготовки. Поведение гайдзина было равнозначно швырянию крупных галек в
воду его пруда. Хираи никак не мог сконцентрировать свое внимание.
достиг совершенства, когда европейцы сражались еще грубыми железными
болванками. Как можно усовершенствовать совершенство? Только одним способом
- мы начали оттачивать мастерство владения клинком. Для подготовки воинов
было вполне нормальным, если они выхватывали мечи по ста двадцати раз на дню
и наносили ими по тысяче ударов, совершенствуя свою технику. Вам,
Фицдуэйн-сан, как никому другому, должно быть известно, что такое владение
мечом, когда клинок становится естественным продолжением руки воина,
достигается лишь путем постоянных тренировок и практики.
вами мы, европейцы, не столь прилежны и трудолюбивы. Вместо того чтобы
совершенствовать достигнутое, мы раз от раза пытаемся изобрести что-то
новое. Наше общество весьма беспорядочно и недисциплинированно, но зато
довольно изобретательно и находчиво. Возьмем, например, рапиру. Некоторые,
самые ранние образцы этого оружия имели в длину по пять футов, что делало их
довольно неудобными для ношения и для боя. Методом проб и ошибок был
достигнут более приемлемый результат, однако как раз в этот момент мы все
дружно перешли к ружьям и пистолетам. Что поделать, если уж мы так неудачно
устроены. Мы непостоянны и переменчивы. Откровенно говоря, нам просто не
хватает выдержки.
играл с ним. Даже Хираи не выдержал и бросил на Кеи взгляд, в котором
читалась немая мольба поскорее прекратить эту болтовню.
уставились на него в замешательстве. Такого маневра никто из них не ожидал.
Фицдуэйн сделал стремительный выпад, и его шпага пронзила горло стоявшего
рядом якудза. Затем он нажал на рукоятку, и острие его оружия погрузилось
второму якудза в глаз.
быстротой молнии выхватил меч и нанес удар по тому месту, где Фицдуэйн стоял
всего лишь долю секунды назад. Клинок его задел, однако, лишь второго
якудза, который, смертельно раненный шпагой гайдзина, медленно падал вперед.
Меч Хираи рассек ему позвоночник и отрубил правую руку.
располагал достаточным количеством времени, чтобы придерживаться правил в
ущерб собственной шкуре, выпустил шпагу, оставив ее торчать в горле первого
якудза, и схватил автомат ?узи?, висевший на плече японца. Снимать оружие с
ремня уже не было времени; Фицдуэйн взвел затвор и выстрелил.
разлетелся вдребезги, когда в него попали первые пули. Фицдуэйн был не на
спортивных соревнованиях и мог позволить себе не сдерживаться. Он выстрелил
еще. На груди Хираи расцвели ярко-алые пятна, и он опрокинулся назад, на
второго фехтовальщика с мечом.
мертвого якудза и встретил своего нового соперника с клинком в руке. Второй
сэнсей-якудза стремительно размахивал перед собой мечом, используя защитный
прием, напоминающий ?лист клевера?. Направленные сверху вниз и наискосок
удары не позволяли приблизиться к нему вплотную. Этот прием относился к
категории агрессивной защиты, так как якудза наступал на Фицдуэйна, и
сплетенное им в воздухе смертоносное сверкающее кружево готово было вот-вот
опуститься на голову гайдзина.
противника в сторону, сделал выпад шпагой, целясь в живот. Якудза коротко
всхлипнул и упал на колени.
Намака, но с удивлением увидел, что ни он, ни Гото, даже не сдвинулись с
места.
Потом он двинулся вперед, и топор в его руках превратился в сверкающее
расплывчатое пятно. Кровь хлынула фонтаном, и отрубленная голова все еще
стоявшего на коленях якудза полетела через весь зал, глухо стукнувшись о
паркет. Обезглавленное тело опрокинулось на пол. Кеи следил за ним как
зачарованный.
лезвие.
работа.
слишком мало рыбы. Хорошенького понемножку. Положите оружие.
возле маленького столика, на котором было разложено отобранное у него
имущество. В руках у него была какая-то вещь.
один на один.
взгляд на Кеи. Он уже успел вооружиться знакомым ?калико? и теперь только