read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



его мертвого брата... но ты и больше и меньше, чем это.
Алан изловил Уэнди, которая рвалась к камину, до того момента, когда
она могла бы попробовать на прочность поленницу.
Старк взглянул на Уэнди и Уильяма, а затем перевел взгляд на Алана. -
Тад и я происходим из долгой истории с близнецами, ты знаешь. И, конечно,
я появился на свет после гибели тех близнецов, которые были бы для этих
двух старшими братьями или сестрами. Называй это некоторой разновидностью
трансцендентального уравновешивающего акта, если это годится.
- Я назову это безумием, - сказал Пэнборн.
Старк рассмеялся. - Вообще-то, и я тоже. Но тем не менее, это
свершилось. Слово стало плотью, можно сказать. Как это произошло - в конце
концов не столь уж и важно - важнее то, что я здесь сейчас.
"Ты ошибаешься, - подумал Пэнборн. - Как это произошло, может быть,
самое главное СЕЙЧАС. Для нас, не для тебя... потому что, может быть,
только это и сможет спасти нас".
- Когда события дошли до определенной точки, я создал себя сам, -
продолжал Старк. - И это на самом деле не столь уж удивительно, что у меня
есть проблемы с собственным литературным творчеством? Создание самого
себя... это требует немало энергии. Вы же не думаете, что такого рода
события случаются ежедневно?
- Слава Богу, - сказала Лиз.
Это был либо прямой выпад, либо очень к этому близко. Голова Старка
дернулась к ней со скоростью жалящей змеи, и на этот раз его раздражение
было уже нешуточным. - Я думаю, тебе лучше захлопнуть сорочий клюв, Бет, -
сказал он, - пока ты не навлекла беды на тех, кто не умеет сам пока
разговаривать. Или сама.
Лиз посмотрела вниз на горшок в печи. Алан подумал, что она, должно
быть, побледнела.
- Передай их сюда, Алан, если можешь, - спокойно сказала она. - Все
готово.
Она взяла Уэнди на колени, а шериф - Уильяма. Было просто забавно,
как быстро возвращаются все навыки выкармливания малышей, подумал Пэнборн,
когда начал возню с сыном Тада. Зачерпни ложку, затем быстро, но нежно
поднеси ее ко рту, отведи нижнюю губу, в когда вытаскиваешь ложку обратно,
постарайся ничего не разбрызгать. Постарайся избежать попыток малыша
схватить ложку ручками или другими частями тела, что должно
свидетельствовать о его стремлении доказать свою взрослость и опытность в
процессах питания. Алан быстро отпарировал все попытки Уильяма показать
свою самостоятельность и мальчуган вскоре и всерьез у него принялся за
кормежку.
- Дело в том, что я могу тебя использовать, - сказал Старк. Он
прислонился к кухонной стенке и машинально переводил дуло револьвера вверх
и вниз резкими движениями. Это производило шуршащий звук в воздухе. - Это
полиция штата звонила тебе и приказала прийти сюда и проверить это место?
Вот почему ты оказался здесь?
Алан обдумал все "за" и "против" насчет лжи н решил, что намного
безопаснее здесь будет сказать правду, главным образом оттого, что этот
человек - если он был человеком - имел очень эффективный встроенный
детектор лжи.
- Не совсем, - ответил шериф и рассказал Старку о звонке Фаззи
Мартина.
Старк кивнул еще до того, как Алан кончил говорить. - Я подумал, что
видел какой-то отблеск в окошке того фермерского дома, - заявил он,
посмеиваясь. Его хорошее настроение полностью восстановилось.
- Ну-ну! Сельские ребята иногда здорово надоедают, ведь правда, шериф
Алан? У них чертовски мало работы, и было бы странно если бы они не
приставали со всякими глупостями! Так что же ты сделал, когда повесил
трубку?
Алан рассказал ему и снова он не солгал, потому что твердо верил, что
Старк уже все знает - простой факт, что шериф находится здесь, дает ответы
на очень многие вопросы. Алан подумал, что Старк на самом деле хочет
прощупать его, настолько ли глуп шериф, чтобы пытаться говорить сейчас
неправду.
Когда они закончили, Старк сказал:
- О'кей, это хорошо. Это улучшает твои шансы остаться в живых и
биться на следующий день за свою жизнь, шериф Алан. А теперь слушай меня,
и я тебе скажу точно, что мы должны будем сделать сразу же, как эти дети
уснут.
7
- Ты уверен, что знаешь, что именно говорить? - снова спросил Старк.
Они стояли у телефона в переднем холле, и этот телефон был
единственный, который Старк оставил действующим во всем доме.
- Да.
- И ты не попытаешься оставить небольшое секретное послание своему
диспетчеру?
- Нет.
- Это хорошо, - сказал Старк. Это хорошо, потому что сейчас самое
время забыть о тех временах, когда ты подростком играл в пещеру пиратов
или в еще что-нибудь в этом роде. Кто-то тогда сильно поплатится.
- Мне бы хотелось, чтобы ты прекратил свои угрозы насчет детей.
Ухмылка Старка расползлась еще шире, и служила верным признаком все
возрастающего наслаждения. Он забрал Уильяма, чтобы обеспечить хорошее
поведение Лиз, и сейчас щекотал малыша одной рукой. - Я не смогу легко
сделать это, - сказал Старк. - Человек идущий против своей природы,
получает запор, шериф Алан.
Телефон стоял на столе у большого окна. Пока Алан набирал номер, он
изучал лесистый склон за подъездной дорожкой, ища воробьев. Но ни одного
не было в поле зрения. Еще не было, во всяком случае.
- Что ты выискиваешь, старина?
- Что? - Он взглянул н Старка. Глаза Старка были уставлены неподвижно
на шерифа и с весьма неприятным огоньком в разрушающихся глазницах.
- Ты меня слышал. - Старк махнул рукой в сторону дорожки и "Торнадо".
- Ты выглядывал из окна не как человек, просто смотрящий на природу. У
тебя было лицо человека, ожидающего что-то увидеть. Я хочу знать, что
именно.
Алан ощутил холодную угрозу, скользящую вниз к центру его спины.
- Тада, - услышал он свой спокойный голос. - Я пытался его
обнаружить, поскольку жду его с не меньшим нетерпением, чем ты. Он должен
быть здесь очень скоро.
- Будет лучше, если мы все будем правдивы, ты как думаешь? - спросил
его Старк и приподнял Уильяма немного повыше. Он начал водить дулом
револьвера по животу Уильяма, щекоча его. Уильям захихикал и хлопнул по
расползающейся щеке Старка очень нежно, словно говоря "Остановись, ты,
задира"... но не сразу сейчас, поскольку от этого очень мне весело.
- Я понимаю, - сказал Алан и сглотнул слюну.
Старк скользнул дулом револьвера вверх к подбородку Уильяма и почесал
его дулом в этом месте. Малыш обрадованно рассмеялся
"Если Лиз зайдет сюда из-за угла и увидит все происходящее, она может
сойти с ума", - спокойно подумал Алан.
- Ты уверен, что все мне рассказал, шериф? Не скрыл ничего от меня,
или еще что-то забыл?
- Нет, - сказал Алан. - Только насчет воробьев в лесу вокруг коттеджа
Уильямсов - Я ничего не скрыл.
- О'кей, я верю в это. На данный момент, хотя бы. А теперь начинай
делать свое дело.
Алан набрал свой номер офиса шерифа. Старк нагнулся поближе - столь
близко, что его запах вызвал тошнотворное ощущение у Пэнборна - и
прислушался.
Шейла Бригхэм сняла трубку с первого звонка.
- Хэй, Шейла - это Алан. Я здесь внизу, у озера. Я пытался связаться
по радио, но сама знаешь, какая здесь связь внизу.
- Несуществующая, - ответила она со смехом.
Старк улыбнулся.
8
Когда Алан со Старком находились за углом и не могли видеть Лиз в
кухне, она открыла ящик кухонной стенки и вытащила самый большой нож для
разделки мяса. Она метнула взгляд в угол, зная, что Старк может в любой
момент засунуть сюда голову, чтобы проверить, чем она занята. Но пока все
было удачно. Лиз могла слышать, что они там разговаривают. Старк что-то
говорил о том, почему и зачем. Алан выглядывал в окно.
"Я должна это сделать, - думала Лиз, - и сделать все это сома. Он
следит за Аланом, как кошка, и даже если бы я смогла что-то передать Тад
у... это бы только ухудшило дело... потому что он может входить в сознание
Тада".
Держа Уэнди на согнутой руке, она сняла тапочки и быстро босиком
прошла в гостиную. Там находилась софа, поставленная так, что сидя на ней
можно было любоваться озером. Она засунула нож под оборку... но не слишком
далеко вниз. Если она сядет сюда, то нож будет под рукой.
И если они сядут здесь вместе, она и старый лис Джордж Старк, он
будет также под рукой.
"Я должна буду как-то привлечь его к этой софе, - подумала она, спеша
вернуться на кухню. - Да, я могу попробовать. Его тянет ко мне. И это,
конечно, ужасно... но все же не слишком, чтобы не использовать".
Она вошла на кухню, ожидая встретить там Старка, скалящего на нее
оставшиеся зубы в своей кошмарной ухмылке. Но кухня была пуста и Лиз
услышала, как Алан говорит в холле по телефону. Она смогла легко



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 [ 90 ] 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.