своему мужу, и за это она поплатилась жизнью. Оба обвиняемых находились на
месте преступления. Только у них были мотивы для подобного убийства и
возможность его совершения. Мы неопровержимо докажем...
очередь защиты.
собрал свои бумаги и приготовился произнести вступительную речь. В нем
чувствовалась какая-то скованность. Внешне Чотас выглядел неуверенным в
себе. Казалось, что само присутствие в зале суда наводит на него священный
трепет.
Если бы Фрейзер однажды не провел с ним вечер на приеме в английском
посольстве, то, вероятно, тоже принял бы его поведение за чистую монету.
Фрейзер видел, как готовые помочь Наполеону Чотасу присяжные заседатели
подались вперед, ловя каждое слово его речи, которую он произносил мягким
и тихим голосом.
присяжным, - привлекают к ответственности не за убийство. Убийства никто
не совершал. Если бы таковое имело место, я уверен, что мой блестящий
коллега, господин государственный обвинитель, не преминул бы показать нам
труп жертвы. Однако он не сделал этого. Следовательно, мы имеем все
основания полагать, что трупа не существует. Таким образом, ни о каком
убийстве не может быть и речи.
пол, как бы стараясь вспомнить, на чем же он остановился. Адвокат кивнул
самому себе и взглянул на присяжных.
подзащитную судят за то, что она нарушила _д_р_у_г_о_й_ закон, неписаный
закон, запрещающий женщине вступать в половую связь с чужим мужем. Пресса
уже признала ее виновной в нарушении этого закона. Общественное мнение
подтвердило ее вину. А теперь они требуют для нее наказания.
носовой платок, секунду разглядывал его, словно удивляясь, как это он
попал к нему, затем высморкался и засунул платок обратно.
убийство, господа. Не за убийство, которого никто не совершал. Ноэлли
Пейдж виновна в том, что стала любовницей... - тут он сделал эффектную
паузу, - человека, занимающего весьма высокое положение в обществе. Его
имя держится в секрете, но полагаю, что вы должны знать его. Это имя можно
найти на первой полосе любой газеты.
ярости у него глаза налились кровью. Да как они смеют хохотать над его
Ноэлли! Демирис для нее ничего на значил, ровным счетом ничего. Женщина
всегда дорожит только мужчиной, которому отдала свою девственность.
Маленькому толстому владельцу ателье мод, приехавшему из Марселя, пока не
удалось связаться с Ноэлли, но он заплатил четыреста драгоценных драхм за
пропуск в зал судебного заседания и теперь может каждый день любоваться
своей дорогой Ноэлли. Когда ее оправдают, Ланшон вмешается и возьмет на
себя заботу о ней. Он перевел взгляд на ее адвоката.
господин Ларри Дуглас, убили жену господина Дугласа, с тем чтобы
обвиняемые могли пожениться. Посмотрите на них.
в зале последовали его примеру.
заговорщиков, преступников и убийц? Нет. Если на данном судебном процессе
и есть жертвы, то вы видите их перед собой. Я очень тщательно изучил все
имеющиеся улики, доказательства и свидетельские показания и убедился, что
эти два человека невиновны. Я и вас постараюсь убедить в их невиновности.
Я хочу пояснить присяжным заседателям, что не представляю здесь интересов
Ларри Дугласа. У него есть свой защитник, и он достаточно компетентен.
Однако государственный обвинитель считает, что эти два человека, сидящие
сейчас на скамье подсудимых, вступили в преступный сговор, что они вместе
задумали и совершили убийство. Таким образом, если виновен один из них,
виновен и другой. Так вот, я заявляю, что оба они невиновны. Изменить свое
мнение меня может заставить только наличие состава преступления. А его-то
и нет.
имеет такое же представление, как и вы. Да и откуда ей знать? Она не
только не причиняла ей никакого вреда, но даже ни разу не встречалась с
ней. Только представьте себе всю чудовищность обвинения женщины в убийстве
того, кого она никогда в жизни не видела. Есть много версий о том, что
случилось с госпожой Дуглас. Согласно одной из них, ее убили. Но это всего
лишь одна версия. Наиболее вероятным представляется следующее
предположение: она каким-то образом узнала о любви своего мужа к госпоже
Пейдж и, будучи не в силах вынести этого, сбежала. Заметьте, господа, не
от страха, _а _о_т _у_я_з_в_л_е_н_н_о_г_о _с_а_м_о_л_ю_б_и_я_. Все очень
просто. Ведь при подобных обстоятельствах вы не стали бы посылать на казнь
невиновную женщину и невиновного мужчину.
Все это время он отчаянно боялся, что Ноэлли Пейдж оправдают, а его
подзащитного Ларри Дугласа признают виновным и осудят. Если бы это
произошло, Ставрос сделался бы посмешищем для своих коллег. Он постоянно
ломал себе голову над тем, как бы примазаться к славе Наполеона Чотаса, а
тут Чотас сам решил его проблему. Связав воедино обоих обвиняемых, он
фактически взял на себя защиту не только Ноэлли Пейдж, но и подопечного
Ставроса. Если Фредерику Ставросу удастся выиграть это дело, то его жизнь
круто изменится и все его мечты сбудутся. В душе он горячо благодарил
своего старшего и более опытного коллегу за его благородный жест.
слово Чотаса.
воскликнул Чотас. - Она без колебаний готова отдать все любимому человеку.
Уверяю вас, мои добрые друзья, что заговорщица, потворствующая убийству,
не станет вести себя таким образом.
заседателей к Ноэлли Пейдж менялось на глазах. Они проявляли все большее
понимание ее положения и проникались сочувствием к ней. Медленно, но
весьма искусно адвокат нарисовал портрет красивой женщины, ставшей
любовницей одного из самых влиятельных и богатых людей в мире. Она
купалась в роскоши и пользовалась всеми благами, но в конце концов
поддалась своей любви к нищему молодому летчику, которого она и знала-то
всего без году неделя.
инструменте. Он вызывал у них смех и слезы, заставлял их внимательно и
восхищенно слушать его и ни на секунду не давал им расслабиться.
неуклюжей походкой заковылял назад к длинному столу и неловко сел за него.
Публике стоило большого труда удержаться от аплодисментов.
его. Он не нуждается в чьей-либо защите, потому что не сделал ничего
плохого. Весь этот судебный процесс - сплошная нелепость. Если кто и
виноват, так только Ноэлли. Ведь это она все придумала. Ларри смотрел на
нее, такую красивую и спокойную, но она не возбуждала в нем желания, а
лишь напоминала ему о былой страсти. В сердце у Ларри осталось какое-то
жалкое подобие чувства к ней, и он удивлялся, как же его угораздило
поставить свою жизнь на карту ради этой женщины. Ларри перевел взгляд на
ложу прессы. Оттуда на него уставилась миловидная журналистка чуть старше
двадцати лет. Ларри слегка улыбнулся ей и заметил, что от его улыбки у нее
просветлело лицо.
сидящих на скамье подсудимых, и скажите суду, видели ли вы когда-нибудь
кого-либо из них.
господина Дугласа?