read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Я отказываюсь от тебя!
- Тогда продолжай страдать!

Я проснулся от собственного крика, весь в поту. Горло и губы пересохли.
Черный Меч. Теперь я знал его имя. И что с ним связана моя судьба.
Но остальное? Был ли это просто ночной кошмар или мне в такой форме
сообщалась информация? Я не мог понять, что это значило.
Я раскинул руки и коснулся теплого тела.
Это была Эрмижад.
Я прижал обнаженное тело к себе. Ее губы, влажные и горячие, потянулись
к моим. Тело скорчилось в судороге. Женщина стала нашептывать мне какие-то
слова, бесстыдные и непристойные.
Я с проклятием оттолкнул ее. Это была не Эрмижад.
На меня волной накатило отчаяние. Я зарыдал. Женщина же засмеялась.
И тогда меня охватило бешенство.
Я грубо набросился на женщину.
Утром, измученный, я лежал среди скомканных простыней и смотрел, как
женщина, пошатываясь, со странным выражением лица, уходила из моих покоев.
Вряд ли эта ночь доставила ей хоть какую-то радость. Ведь и я ничего,
кроме отвращения к себе, увы, не испытывал.
Все время меня мучил один-единственный образ, и то, что я так жестоко
обошелся с женщиной, кажется, освободило от него. Возможно, именно этот
образ и побудил меня совершить насилие? И я знал, что сделаю подобное
вновь, если образ Черного Меча из-за этого хоть ненадолго исчезнет из
моего сознания.
В следующую ночь я спал без снов, но ко мне вернулся прежний страх. И
когда в комнату, улыбаясь, вошла женщина, над которой я издевался прошлой
ночью, чуть не выгнал ее. Однако она пришла с поручением от епископа
Белфига, чьей рабой, очевидно, была.
- Мой хозяин считает, что вам было бы полезно сменить обстановку.
Завтра он устраивает большую морскую охоту и приглашает вас к нему
присоединиться.
Я отбросил книгу, которую пытался читать:
- Отлично. Я приду. Это будет приятнее, чем читать эти чертовы книги.
- Вы возьмете меня с собой, лорд Урлик?
Вожделение, написанное у нее на лице, вызвало у меня отвращение. Но
несмотря на это, я пожал плечами:
- Почему бы и нет?
Она радостно хихикнула.
- Может, мне захватить и подружку?
Я махнул рукой:
- Делай, что хочешь.
Но когда она ушла, я упал на колени и, обхватив голову руками, зарыдал:
- Эрмижад! О, Эрмижад!



6. ВЕЛИКОЕ СОЛЕНОЕ МОРЕ
Наутро, выехав на внешнюю дорогу, я присоединился к епископу Белфигу.
Несмотря на тусклый свет вечных сумерек, я все-таки рассмотрел его лицо,
хотя он и пытался скрыть изъяны косметикой. Обвислые щеки, мешки под
глазами, опущенные вниз уголки рта, свидетельствующие о снисходительности
к себе, - все было замазано гримом, хотя вряд ли это могло облагородить
такую отвратительную внешность.
Духовного лорда сопровождала свита - размалеванные юноши и девушки,
которые, глупо хихикая, несли багаж, ежась от сырого прохладного воздуха.
Епископ взял меня под руку и повел вниз, к заливу, где нас ждал
корабль.
Я не противился, но все же оглянулся: несут ли вслед за мной мое
оружие. В руках рабов увидел свое длинное с серебряным наконечником копье
и боевую секиру. Не знаю, почему я взял с собой оружие. Епископ не
возражал, хотя вряд ли испытывал от этого радость.
При всей беспросветности жизни в Ровернарке я не считал, что мне
угрожает какая-то опасность. Жители его смирились с тем, что я не принимаю
участия в их увеселениях, и оставили меня в покое. Они не вмешивались в
мои дела. Лорд Шаносфейн тоже сохранял нейтралитет. Один лишь епископ
Белфиг не производил на меня впечатления безобидного человека. Наоборот,
от него исходило что-то зловещее, и у меня создалось впечатление, что он,
может быть, единственный из всего этого своеобразного общества имеет
относительно меня какие-то намерения.
В то же время при всей своей карикатурной внешности он был достаточно
образованным человеком, и чувство опасности, видимо, возникло из-за моих
собственных пуританских взглядов. И все-таки я не забывал, что он,
единственный в Ровернарке, не был со мной откровенен.
- Ну, мой дорогой лорд Урлик, как вам нравится наш флот? - Белфиг
указал пухлым пальцем в сторону корабля.
На епископе были доспехи, которые и его превращали в человека-луковицу,
за плечами развевался парчовый плащ, но шлем его нес раб.
- Никогда не видел такого корабля, - признался я.
Мы подошли ближе, и я с интересом стал рассматривать судно. Оно было
примерно сорока футов в длину и десяти в высоту, Как и все в Ровернарке,
его броня затейливо украшена рельефами из серебра, бронзы и золота. На
пирамидальной надстройке террасами располагались длинные узкие палубы. На
самом верху находилась квадратная палуба, над которой развевалось
несколько флагов. Корпус поддерживался подпорками, которые были соединены
с лежащим в воде широким, чуть выгнутым листом, сделанным из материала,
похожего на стекловолокно. Мачт не было, но с обеих сторон корабля имелись
широколопастные колеса. У весел тоже были лопасти, но они в отличие от
лопастей колес не были помещены в кожух, а наоборот, торчали. Но и они, на
мой взгляд, не могли заставить корабль сдвинуться с места.
- Должно быть, на корабле сильные машины? - предположил я.
- Машины? - Белфиг усмехнулся. - На корабле нет никаких машин.
- Тогда...
- Подождите, пока мы не поднимемся на борт.
Несколько человек на берегу держали два паланкина и явно ждали нас. Мы
шли по берегу, и под ногами у нас хрустели кристаллы. Епископ сел в
паланкин. Я неохотно сделал то же самое. Иначе пришлось бы идти по темной,
вязкой воде, один вид которой вызывал отвращение. Возле берега плавала
серая пена, и я уловил запах разложения и нечистот. Очевидно, сюда
сливались городские отходы.
Рабы подняли паланкины и пошли по воде, обходя черные маслянистые
водоросли.
С корабля нам бросили трап, и Белфиг, жалобно кряхтя, стал карабкаться
по нему вверх. Я последовал за ним. Мы поднялись на борт и оказались у
подножия пирамиды, а затем стали подниматься снова, пока не добрались,
наконец, до верхней палубы. Здесь мы остановились, поджидая свиту и членов
экипажа. На носу корабля была еще одна палуба, огражденная перилами,
выточенными в стиле рококо. С нее в воду спускались длинные тросы,
прикрепленные к столбам, и я решил, что это якорные канаты.
У меня было чувство, будто мы находимся не на борту морского судна, а
на огромной телеге. Скорее всего, это объясняется тем, что гребные колеса
располагались на оси попарно и не было видно механизма, приводившего их в
движение.
Раб принес копье и секиру. Я поблагодарил его и прикрепил оружие к
крючкам на поручне.
Белфиг посмотрел на небо взглядом опытного моряка. На небе были все те
же плотные коричневые облака, почти не пропускающие тусклого солнечного
света. Укутавшись в плащ, я с нетерпением ждал, когда епископ Белфиг даст
команду отчаливать.
Честно говоря, я уже раскаивался, что отправился в это путешествие. Я
не имел понятия, на кого предстоит охотиться. Чувство внутреннего
дискомфорта нарастало во мне, и одновременно внутренний голос говорил, что
епископ пригласил на охоту вовсе не для того, чтобы развеять мою скуку, а
с какой-то другой, более серьезной целью.
Моржег, оказавшийся капитаном этого корабля, вскарабкался на верхнюю
палубу и предстал перед хозяином.
- Мы готовы к отплытию, господин епископ.
- Отлично.
Белфиг доверительно положил свою бледную ладонь мне на плечо.
- Сейчас вы увидите наши "двигатели", граф Урлик, - сказал он,
загадочно улыбнувшись Моржегу. - Командуйте, сэр Моржег!
Моржег перегнулся через перила и посмотрел на вооруженных людей в
носовой части корабля. Они были привязаны к сиденьям, а в руках, обвитых
веревками, держали кнуты. Рядом с каждым лежал длинный гарпун.
- Приготовиться! - прокричал Моржег, сложив рупором руки.
Люди подтянулись и подняли кнуты.
- Начали!
Кнуты одновременно со свистом ударили по воде. Это повторилось трижды,
и вдруг вода перед носом корабля пришла в движение. К моему великому
удивлению, со дна начало подниматься что-то огромное и непонятное. Четыре
громадные рычащие головы с длинными прямыми клыками вынырнули из глубины и
с ненавистью посмотрели на людей с кнутами. Из надсаженных глоток
раздались странные лающие звуки. Чудовищные извивающиеся тела метались в
воде. С помощью упряжи и поводьев, надетых на животных, их заставили
повернуться в сторону моря.
Снова ударили кнуты, и звери поплыли вперед. Судно тяжело тронулось с
места, и меня удивило, что весла-колеса не погружаются в воду, а держат
корабль на поверхности, как карету.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 [ 10 ] 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.