read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



- А если оно отравлено? - Геракл пожал плечами:
- В таком случае тебя будет согревать мысль, что ты спас жизнь величайшему греческому герою, сыну самого Зевса!
- М-да, славная, достойная участь, - проворчал Софоклюс, присаживаясь за столик напротив Геракла.
Сын Зевса не спеша разлил пенящееся вино по кубкам и многозначительно уставился на историка.
- Ну хорошо-хорошо, - наконец не выдержал Софоклюс и взял свой кубок. Опасливо понюхал. Поморщился.
- Знай же, Геракл, сын Зевса, что если я сейчас помру, то ни одна живая душа в Греции не узнает о твоих подвигах.
- Я понимаю, - серьезно кивнул герой.
- И всё же по-прежнему настаиваешь, чтобы я это выпил?
- Угу!
- Ну что ж, ты сам напросился!
Историк зажмурился, вздохнул и сделал небольшой пробный глоток. Моргнул, почмокал губами, отрыгнул и, закатив глаза, медленно сполз на пол.
- Софоклюс! - в ужасе вскричал Геракл, бросаясь к хронисту. - Не смей умирать, скотина, ты обязан закончить мой эпос!
Лежащий на полу без движений историк открыл правый глаз.
- Я так и знал, - грустно посетовал он.
- Ты это о чем? - несколько опешил сын Зевса.
- Моя скромная персона тебя нисколько не беспокоит, тебе главное эпос, твои великие подвиги! Геракл, по-моему, ты законченный эгоист.
Отряхнув львиную шкуру, могучий герой демонстративно вернулся обратно за столик.
- Хорошо, я эгоист, - согласно кивнул он, - но тогда ты жалкий комедиант. Ведь на какую-то долю секунды я и впрямь подумал, что вино отравлено.
- Да нет, очень даже неплохой напиток. - Софоклюс, кряхтя, поднялся с пола. - Единственный, на мой взгляд, недостаток - за язык сильно щиплет, а в остальном... очень недурственно!
Геракл пригубил из своего кубка. Задумчиво подержал странную жидкость во рту, медленно проглотил, прислушался к внутренним ощущениям.
- Хорошо пошла!
- Ну, я и не сомневался, - хихикнул историк.
Сын Зевса залпом допил свой кубок и разлил по новой. В общем, тихонько пьянствуя, греки не сразу обратили внимание на приближающиеся чавкающие шаги.
- О, слышишь! - Софоклюс резко вскочил из-за стола, со страхом таращась на входную дверь.
- Сюда идет, - сразу определил Геракл, вытаскивая меч. - Наверняка это сама гидра после тяжелого трудового дня домой топает.
Чавканье внезапно оборвалось, сменившись зловещим грохотом. Чудовище тяжело ступило на каменные ступени. От каждого его шага болотный домик с дребезжанием содрогался.
- Я стану за дверью, - свистяще прошептал Геракл, - а ты, приятель, послужишь приманкой.
- Не хочу я быть приманкой! - истерично завопил Софоклюс. - То вино непонятное дегустируй, то гидру отвлекай. С тобой, Геракл, не соскучишься, того и гляди, сандалии ненароком отбросишь.
- Да тише ты!
- Не буду я никого приманивать...
- Ладно, полезай под стол и заткнись! - скривился сын Зевса, на цыпочках подкрадываясь к двери.
За дверью что-то с грохотом обрушилось.
- Уау-у-у-у... - донеслось снаружи, и тяжелая поступь возобновилась.
- О Зевс вседержитель, - заскулил сидящий под столом историк.
Дверь начала медленно открываться. Азартно закусив кончик языка, герой поднял меч, готовясь одним точным ударом отсечь страхолюдине голову, а может, и не одну.
Дверь со скрипом приоткрылась, но не полностью, на пороге возникла неясная тень.
- Геракл, я знаю, что ты где-то там, - до боли знакомым голосом произнесла лернейская гидра. - Не вздумай откалывать свои любимые штучки. Это я, Гермес!
- Что? - ошеломленно переспросил сын Зевса.
- Кто?! - высунулся из-под стола Софоклюс.
- Я вхожу! - предупредил божественный вестник, широко распахивая дверь.
Геракл разочарованно опустил меч.
- Ага, значит, вы оба здесь, - усмехнулся Гермес и, грохоча железными сандалиями, медленно вошел в нелепый домик. - Я чуть ногу не сломал там на ступеньках, коленом о камень грохнулся, танталова работа!
- А где гидра? - справившись с удивлением, злобно вопросил сын Зевса.
- Какая гидра?
- Лернейская!
- Ах, вот ты о чем. - Вестник звонко рассмеялся. - Вот она, твоя гидра...
И Гермес обвел руками помещение, указывая на странные мигающие стены.
- Не понял. - Геракл в замешательстве тряхнул головой.
- Ну... как тебе объяснить... - Божественный вестник задумался. - Тут внизу под болотом течет огромная подземная река и там же внизу располагается подземная электростанция, снабжающая энергией ваши атмосферные генераторы.
- Что ты сказал? Снабжающая? - спросил выбравшийся из своего укрытия Софоклюс.
- Чем, ты говоришь, она снабжает? - поддержал его ничего не понимающий Геракл.
- А-а, да не важно. - Гермес небрежно отмахнулся рукой от не в меру любопытных греков. - И чего вы сюда залезли, ума не приложу? Амброзию вот выхлебали. Вас, эллинов, только пусти в приличное место, сразу пьянствовать начинаете. Это ж надо, электронный бар активизировали! Зевсу расскажу, не поверит. Воистину велика сила виноградоголового Диониса.
Последняя фраза была произнесена вестником богов с большим злорадством.
- Ну так... - буркнул Геракл, - там ведь еще над дверьми вывеска была, где черным по белому написано "ГИДРА" и еще какие-то дурацкие каракули.
- Дурацкие каракули означают "ЭЛЕКТРОСТАНЦИЯ", - пояснил Гермес. - Вам, смертным, это слово и не должно быть известно, а всё вместе получается "Гидроэлектростанция". Какой-то местный олух сюда, видно, недавно забрел, прочел надпись и спьяну испугался, вот и пустил слух по Аттике об ужасном болотном чудовище.
- Да... - почесал макушку Софоклюс, - сплошное расстройство и никакой героики.
Вестник богов прошелся вдоль стен, вглядываясь в переливающиеся штуковины.
- Здесь всё на автоматике. Так... напряжение в норме, сигнал чистый, подземное течение чуть выше среднего... А мы на Олимпе все гадаем, куда же вы запропастились? Если бы я следы в грязи не заметил, в жизни не догадался бы, что вы в контрольной башне сидите, амброзию жрете.
- Так это была всё-таки амброзия? - усмехнулся Геракл, хлопая себя по животу. - Колики после этого вашего пойла, как после кентаврийского самогона.
- Зато голова наутро не болит, - огрызнулся Гермес. - Ладно, выметайтесь отсюда, посторонним вход воспрещен!
- Это я-то посторонний?! - попробовал возмутиться сын Зевса, но вестник уже вытолкал наглых греков за дверь.
Снаружи светило солнышко. Болото кое-где присохло, лягушки заткнулись, подул прохладный ветерок.
- Ну, хоть прогулялись немного, - зевнул Геракл, щурясь на ярком солнце, - амброзию попробовали.
- На героический подвиг явно не тянет, - отозвался Софоклюс.
- Ну а ты мне зачем? - удивился могучий герой.- Давай, придумай что-нибудь. Я знаю, у тебя должно получиться. Напряги свою фантазию, постарайся выдумать что-нибудь этакое... кошмарное, леденящее...
И историк, закусив губу, так постарался, что аж у самого мурашки по коже побежали, и он с великим смятением во взгляде оглянулся на несуразный маленький домик, оказавшийся всего-навсего собственностью пронырливых олимпийцев.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

ПОДВИГ ТРЕТИЙ: СТИМФАЛИЙСКАЯ ПТИЦА

Как обычно, на обратном пути в Тиринф Софоклюс, тихонько хихикая, творил или, правильней сказать, поступательно воссоздавал события второго великого подвига божественного Геракла.
И вот что у знаменитого историка в итоге получилось:
Лернейская гидра - чудовище с телом змеи и девятью головами. Как и немейский лев, гидра была рождена после очередной пьяной бурной ночи Тифона с Ехидной, которые только и делали, что плодили в Древней Греции всяческих пакостных уродов. Но оно и неудивительно. Пить меньше надо. Вот что бывает, когда живые существа окончательно теряют подобающий им облик, погрязнув в разгульном пьянстве и разврате.
Жила гидра в болоте около города Лерны и, выползая из своей зловонной норы, уничтожала стада и с чавканьем поедала упитанных добропорядочных граждан...
- Вот это твое "с чавканьем" немедленно убери! - строго посоветовал управлявший колесницей Геракл, который время от времени заглядывал через плечо в бессмертный опус Софоклюса.
- Это еще почему? - ревниво возмутился историк.
- Критики заклеймят за излишний натурализм!
- Ладно, вычеркиваю...
И Софоклюс скрепя сердце вымарал неудачное словосочетание, ну а затем продолжил:
Битва с девятиголовой гидрой была опасна еще и потому, что одна из ее голов страшно и непотребно ругалась. Самым любимым выражением этой головы было * * *. А еще она очень любила посылать безуспешно пытавшихся истребить ее героев в * * *...
- Э нет, - снова возмутился Геракл. - Что у тебя там за похабщина пошла? Ведь твой эпос будут читать женщины и дети. Немедленно всё поменяй!
Софоклюс сокрушенно вздохнул.
...потому что одна из ее голов была бессмертной.
Отпрыск Зевса удовлетворенно кивнул.
И вот отправился в Лерну Геракл вместе с сыном Ификла Иолаем.
- С кем?
- Отстань!
Подъехав к болоту у города Лерны, Геракл оставил Иолая с повозкой в небольшой роще, а сам отправился искать чудовище.
Он нашел его в огромной зловонной пещере. Хитро усмехнувшись, герой вернулся в рощу и так сказал ожидающему его Иолаю:
- Мой юный друг, я только что прикончил проклятое отродье, но вот беда, я не смог отыскать в темноте ее девятую бессмертную голову. Не поможешь ли ты мне ее найти?
Понятное дело, Иолай с радостью согласился. И вот когда они шли ко входу в пещеру, Геракл наклонился и стал завязывать левую сандалию.
- Иди-иди, Иолай, - вкрадчиво посоветовал он другу, - а я тебя сейчас догоню...
Иолай улыбнулся и беззаботно зашел в пещеру.
Геракл же спрятался за большим камнем и принялся наблюдать.
Поначалу вроде ничего интересного не происходило. Иолай, весело распевая во всё горло, уходил всё глубже и глубже в ужасную пещеру. Затем жизнерадостное пение внезапно оборвалось на самой высокой ноте. Раздался леденящий душу рев, потом кошмарное чавканье.
Так великий Геракл воочию убедился в существовании лернейской гидры. А сын Зевса всегда, перед тем как убить очередного монстра, проверял, существует ли чудище на самом деле. В конце концов, для чего же еще в жизни нужны многочисленные друзья?
- Всё, с меня хватит! - заорал сын Зевса и, резко остановив колесницу, стащил упирающегося историка на дорогу.
Затем Геракл вырвал у обочины небольшой прут и, насильно оголив зад историка, хорошенько того высек.
- Ври только правду! Ври только правду! - приговаривал великий герой, охаживая хворостиной вопящего ученого.
Боги на светлом Олимпе одобрительно зацокали языками.

* * *

- Рад видеть вас здоровыми и невредимыми! - приветствовал Копрей благополучно вернувшихся в Тиринф греков.
- И тебе привет, дурачина, - улыбнулся Геракл. - Надеюсь, Эврисфей в курсе, что у него в запасе осталось всего лишь десять заданий?
- В курсе, в курсе, - кивнул посланец. - Но десять заданий не так уж и мало! Кто знает, что может произойти...
- Ты на что намекаешь, а?
- Да нет, это я так...
- Смотри мне, язык до Спарты доведет, - нравоучительно проговорил сын Зевса, - а в Спарте знаешь что трепливого грека ждет?
- Нет, не знаю, - искренне ответил Копрей.
- Виселица! - И Геракл очень натурально изобразил болтающегося в петле висельника с закатившимися глазами и с вывалившимся на грудь языком.
Отшатнувшись от гримасничающего героя, Копрей слегка побледнел.
- Ну, полно тебе, Геракл, дурака валять, - осторожно вставил Софоклюс. - В конце концов, мы приехали сюда, чтобы узнать о новом задании.
- Да-да, - оживился сын Зевса. - Неврастеник уже придумал свою очередную нелепую глупость?
- Придумал! - подтвердил посланец. - Эврисфей желает, чтобы ты, Геракл, убил стимфалийскую птицу, задолбавшую окрестности аркадского города Стимфала.
- Опять эта ерунда! Горячечный бред допившегося до полосатых сатиров алкоголика, - с чувством выдал Геракл.
- И вовсе не бред! - обиделся Копрей, словно эта самая стимфалийская птица была его близкой родственницей. - Это существо очень опасно. Оно плюет в живых людей сгустками горячего металла и жутко по ночам воет.
- Ах, вот ты о ком? Видел я стимфалийских птиц, - недовольно поморщился сын Зевса. - Ерунда полная.
- Интересно, где же ты их видел? - удивился Софоклюс.
- Да вот когда с аргонавтами за золотым руном плавал, - ответил Геракл.
- А почему же я, твой личный хронист, ни сатира об этом не знаю?! - не на шутку разозлился историк.
- Ну, во-первых, это произошло до того, как мы с тобой встретились, - объяснил великий герой, - а во-вторых, мне и самому иногда кажется, что всё это был не больше чем увлекательный сон. Во всяком случае, более-менее запомнил я только две вещи: эту железную птицу да грандиозную пьянку с циклопом Полифемом.
Софоклюс поспешно заносил слова героя на новую восковую дощечку.
- Значит, ты отказываешься выполнять третье поручение Эврисфея? - ехидно уточнил Копрей.
- Почему отказываюсь? - возмутился Геракл. - Разве я хоть словом обмолвился об этом?
И герой выразительно посмотрел на Софоклюса.
- Ни единого слова произнесено не было! - решительно подтвердил историк.
- Что ж, - Копрей был явно разочарован. - В таком случае вам следует плыть на Аргос.
- Как на Аргос? - Софоклюс недоуменно поглядел на посланца. - Ведь, если мне не изменяет память, ты говорил, что это чудовище бесчинствует в Аркадии?
- Всё верно! - кивнул Копрей. - Но прежде чем съездить в Стимфал, вам следует посетить знаменитую психиатрическую лечебницу бога Асклепия.
- Что? - Геракл слегка налился краской. - Да ты, как я вижу, над нами издеваться вздумал!
- Ну вот, - заметно приуныл Копрей, - я так и знал, что буду неправильно понят.
- А ты поясни, - потребовал Софоклюс.
- В лечебнице Асклепия лежит один греческий мореплаватель, который своими глазами видел эту птицу.
- Так я тоже ее видел, - возразил сын Зевса.
- Но ты ведь не лежишь в психиатрической лечебнице?
- Нет!
- Значит, не перебивай. По желанию Эврисфея вы сейчас отправитесь на Аргос и там в лечебнице расспросите обо всем старого моряка, ибо только он точно знает, где находится гнездо ужасного создания.
- Задания Эврисфея с каждым разом становятся все безумней, - задумчиво проговорил Геракл. - Слушай, Копрей, а сам Эврисфей часом не в этой самой лечебнице проживает?
- Нет, - удивился Копрей, - он живет в Микенах.
- Хорошо, - кивнул сын Зевса, - мы выполним и эту его сумасбродную просьбу, только пусть потом пеняет на себя, рано или поздно, но я до него доберусь.
- Лучше поздно, чем никогда, - добавил Софоклюс, и Копрей с чувством выполненного долга вернулся в Микены.
- М-да, проблемка, - несколько огорчился Геракл, глядя на свою великолепную золотую колесницу. - До Аргоса ведь только по морю и доберешься.
- Это неделя как минимум, - подтвердил Софоклюс. Геракл постоял, подумал. Вдруг лицо его просветлело, и, задрав выглядывающую из львиной пасти кудрявую голову, он устремил многозначительный взгляд на парящий высоко в небе Олимп.
- Сынуля, я тебя понял! - засуетился на троне Зевс. - Гефест, где Гефест?
В тронный зал Олимпа поспешно вбежал божественный кузнец.
- Да, отец, я тебя слушаю!
- Гефест, немедля переправь моего любимого сынулю вместе с хронистом и колесницей на Аргос. Надеюсь, телепортационная пушка в порядке?
- Когда недавно переправляли в Иолк моего золотого барана, была в порядке, - подтвердил Гефест, вытирая натруженные руки о кожаный передник.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 [ 10 ] 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.