замедлила шаг, пропуская Доро впереди себя, как только они
приблизились к ним. Она была уверена, что сейчас последуют новые
убийства. Но как только Доро заговорил с мужчинами, сказав всего
лишь несколько слов, они тут же расступились, освобождая ему дорогу.
Затем Доро коротко поговорил с каждым, и люди отошли от него еще
дальше. Наконец, он вывел Энинву к реке, где им удалось украсть каноэ
и весла.
суденышко на воду. - Я буду помогать тебе, когда это место исчезнет из
вида.
твое новое тело.
голосе. - Это было ошибкой, независимо от того, почему ты сделал это.
отвратительных недостатков. И даже в этом случае...очень часто, когда
эти недостатки были невелики, я пыталась остановить убийство. Я
говорила голосом бога, и всякий раз, когда нарушения традиций были
небольшими, мои люди слушались меня.
может знать, какую пользу могут принести они, становясь взрослыми?
Но для спокойствия, иногда приходится жертвовать и детьми.
абсолютно права, уводя Доро от них. Ведь он без колебаний убил бы
любого из них, чтобы испугать остальных. Ее потомки были самыми
обычными людьми, вполне способными позаботиться о себе. Но они не
смогли бы остановить Доро, соберись он расправиться с любым из них, и
надеть на себя его тело. Трудно представить, чем можно было бы
остановить этот дух. Он был дух, и не имело никакого значения, что он
говорил о себе. У него не было собственной плоти.
пожалела, что не может помолиться богам, обратившись к ним с
просьбой о помощи. Но она должна была помогать себе сама, пользуясь
тем волшебством, на которое было способно ее собственное тело. Как
она могла справиться, имея только это, с тем существом, которое могло в
любой момент отнять у нее ее тело? И что он почувствовал бы, когда
собрался бы "пожертвовать" ей? Досаду? Раздражение? Или раскаяние?
Она взглянула на него и была поражена, увидев, что он улыбается.
Тебе нет необходимости грести в ближайшее время, - сказал он ей. -
Отдыхай. Это тело здоровое и сильное. Как хорошо, когда отступил этот
проклятый кашель.
3.
особенно когда ему удавалось делать такие перемены несколько раз
через короткие промежутки, или когда он получал тело одного из тех
людей, которых разводил специально для этой цели. Вот и на этот раз,
ощущение удовольствия все еще не исчезло, когда они, наконец,
добрались до берега. Он заметил, что Энинву была слишком тихой и
подавленной. Он посчитал это за признак усталости и решил, что отдых
не помешает ей. И к тому же, она только что видела нечто такое, что
было необычным и новым для нее. Доро знал, что людям нужно время,
чтобы привыкнуть к перемене его облика. Кажется, только его дети
воспринимают это должным образом. И он был готов дать Энинву
столько времени, сколько ей понадобится.
комиссионер, который служил в Королевской Африканской компании, и
между прочим, был человеком Доро. Звали его Бернард Дейли. У него
было три темнокожих жены, несколько детей-полукровок и явный
иммунитет к многочисленным местным болезням. К тому же он был
однорукий. Несколько лет назад Доро отрубил ему руку.
когда Энинву и Доро подошли на своей лодке к берегу. В воздухе стоял
запах горелого человеческого тела и крики мальчика-раба.
Теперь она ни на шаг не отходила от него. Он только взглянул на нее.
Она по-прежнему была в обличье невысокого мускулистого мужчины, но
он так и не привык относиться к ней, как к представителю сильного
пола. Один раз он спросил ее, почему она предпочитает путешествовать
в таком облике. - Я еще не имела случая увидеть, чтобы ты разгуливал в
облике женщины, - отпарировала она. - Люди всегда думают, прежде чем
напасть даже не невысокого мужчину. И они не очень то злятся, если он
дает им сдачи.
мужчиной, она находилась в некоторой безопасности, хотя о какой
безопасности можно было говорить здесь, среди африканских и
европейских работорговцев, где на самом деле никто не мог
рассчитывать ни на какую безопасность вообще. Даже он сам мог быть
вынужден сменить свое новое тело, прежде, чем ему удалось бы
добраться до Дейли. Но с Энинву не должен был упасть ни один волос.
Он должен очень хорошо следить за этим.
людьми, с людьми, которых я хотел забрать с собой. Этот морской порт
был самый ближайший к ним.
произнес его, по-английски. Он не знал слова на ее родном языке,
которое бы обозначало море. Он попытался описать ей широкое и на вид
бесконечное водное пространство, которое им предстояло пересечь, но
несмотря на это, она не сводила с него глаз в молчаливом благоговении.
Звук прибоя казалось испугал ее, смешиваясь с криками заклейменных
рабов. Видимо в первый раз она выглядела так, будто множество новых
незнакомых для нее вещей смогли ошеломить ее. Казалось, что она
готова сорваться с места и побежать в лес, как зачастую пытались делать
рабы. Полностью выведенная из себя, она выглядела просто испуганной.
плечи. - Никто не причинит тебе вреда, Энинву. Он старался говорить
как можно более убедительно. - Ни эти работорговцы, ни это море,
вообще никто и ничто. Я довел тебя до этого места совсем не для того,
чтобы потерять. Ты знаешь мою силу. Тут он почувствовал, как она
вздрогнула. - Но эта сила также не причинит тебе вреда. Я согласен
принять тебя, как свою жену, тебе же остается только повиноваться мне.
глаза могли читать его мысли по выражению лица, отыскивая в них
правду. Обычные люди не могли так себя вести с ним, но она была
далеко не обычной. У нее было достаточно времени за столь долгую
жизнь, чтобы научиться понимать людей, почти так же как умел это и
сам Доро. Некоторые из его людей были уверены, что он может читать
их невысказанные мысли, настолько прозрачны были они, когда лгали
ему. Но полуправда, однако, была уже совсем иным делом.
попало в поле ее бокового зрения, и она будто остолбенела. - Вот это и
есть один из твоих белых людей? - прошептала она. Он рассказывал ей о
европейцах, объясняя, что несмотря на их бледную кожу, они не
являются ни альбиносами, ни прокаженными. Она слышала о таких
людях, но до сих пор не видела ни одного.
он всего лишь мужчина. Он может умереть так же легко, как и черный
человек. А сейчас, отойди от меня.
встречи с ним. Он уже убил достаточно людей из окружения Дейли во
время их первой встречи, чтобы заставить англичанина бросить свой
бизнес. Дейли, не смотря на это, оказался сговорчивым, и Доро помог
ему выжить.
быть у тебя есть еще рабы для продажи? Было очевидно, что новое тело
Доро здесь явно не чужое. Доро взглянул на Энинву и заметил, как она
смотрела на работорговца. Мужчина был бородатым грязным и худым,
как будто его мучила болезнь. Эта земля пожирала белых людей. Этот
рабовладелец был худшим представителем своего вида, но Энинву не
знала этого. Она смотрела во все глаза. Ее любопытство теперь брало
верх над страхом.
тут же его голос дал ожидаемый эффект.
смущения. - Кто ты? - поинтересовался он. - Кто....Что тебе надо здесь?
Он не казался испуганным. Он просто не знал Доро и едва ли понимал,
что делает ошибку. Он стоял, глядя вверх на высокого темнокожего
человека, и был настроен явно враждебно.
общие дела. Доро говорил по-английски, так же как делал это
работорговец, и без всякого сомнения, они понимали друг друга.
Поскольку работорговец продолжал смотреть на него, Доро начал