собой цельную глыбу камня без всяких перил и казался не имеющим
возраста.
вырубленной в камне тропой, поднималась скальная стена, лишь кое-где
дающая опору побегам плюща и чахлым кустикам. С другой стороны утесы
круто обрывались к реке - череде водопадов, перемежающихся спокойными
заводями.
на спинку переднего сиденья, глядя на узкий проход в скалах там, где
стены ущелья почти сходились над дорогой и бурлящим глубоко внизу
потоком. Бидж тоже завороженно смотрела вперед: за скалами открывалась
уходящая вдаль водная поверхность.
дорога, пройдя скальные ворота, огибала выступ огромного утеса.
гладкой поверхностью воды едва шевелились ленты водорослей.
сплошь покрывающими стебли, вьющиеся по песчанику. Среди растений
порхали какие-то птицы с синими спинками. В окружающих долину скалах
было много выходов кварца, и западный берег реки блестел и переливался в
лучах утреннего солнца.
Джефферсоновский национальный парк, начинающийся сразу за строениями
университетского городка. Это было вообще не похоже ни на одно из
известных им мест.
открывал поразительные картины - каньоны, прорезающие дальний берег
реки, песчаные дюны между дорогой и кромкой воды, похожие на альпийские
луга просторы на западе. Наконец Конфетка хлопнул рукой по рулю:
пробормотала дрожащим голосом побледневшая Ли Энн.
далеко нам еще ехать? - поинтересовалась Бидж.
крестик, висящий у нее на груди.
с гордостью улыбнулся.
до места и вернуться обратно. - Он тщательно разгладил карту, сложил ее
и спрятал в карман рубашки, но Бидж успела заметить, что оригинал был
начерчен явно той же рукой, что и карты в книге, виденной ею в
библиотеке.
открылась чашеобразная долина с пересекающим ее ручьем. Ручей вытекал из
узкой расщелины на склоне покрытой лесом горы. Конфетка выключил мотор и
улыбнулся Бидж.
прислонившись к низкой, сложенной из валунов стене. Он был одет в
мешковатые штаны цвета хаки и фланелевую рубаху, ноги утопали в высокой
траве, а на темных курчавых волосах красовалась плоская шляпа.
Закатанные рукава рубашки открывали мускулистые руки, поросшие темными
волосами.
напомнил Бидж греческий акцент.
сильное подозрение, что это не было его настоящее имя.
загородилась блокнотом, и даже Ли Энн выглядела смущенной. Бидж ощутила
внезапное желание проверить, застегнут ли ее комбинезон. Она сглотнула и
спросила:
животными можно работать, но ими нельзя владеть. - Жестикуляция,
сопровождавшая его слова, напомнила Бидж Грека Зорбу <Грек Зорба -
персонаж греческого фольклора, герой песен и фильмов.>.
название: стая ворон, прайд львов, стадо китов. Для единорогов это -
содружество. - Он сунул в рот два пальца и свистнул. Звук получился
таким же звонким и нарастающим, как звон рога единорога.
шагом с грацией цирковых дрессированных лошадей. Их копыта подняли
сверкающие брызги, когда они переходили ручей. Выйдя на берег, единороги
без всякого страха пересекли тропу, вившуюся вдоль потока, и пошли по
густой траве.
подробности: тела единорогов были меньше и более хрупкие, чем у пони,
хотя и более мускулистые; их облик в целом напоминал жеребят. Копыта
оказались раздвоенными, как у оленя, а подбородки украшали козлиные
бороды. Хвосты не были похожи ни на что, виденное Бидж раньше: по форме
они напоминали хвост коровы, но были гибкими и грациозными, как у кошки,
а кончались кисточкой, как у оленя.
нее.
избегают всего обыкновенного, то ли в силу традиции, рожденной каким-то
трагическим происшествием, сохраненным памятью вида, то ли потому, что
им не нравится стук копыт по мощеной поверхности, единороги отказываются
ходить по дорогам, кроме самых заброшенных. Однажды все цирковое
представление было остановлено заупрямившимся единорогом, пока клоун не
сообразил надеть на копыта животного свои шерстяные носки, после чего
единорог пошел вперед так же спокойно, как эти животные совершают все,
включая убийство. Эта особь, несомненно, не обладала хорошо развитым
чувством моды".
Ничего не произошло - грузовик не растаял в воздухе, а сама она не
обратилась в камень.
так спокойно путешествовать по дороге. - Он глянул вверх, прослеживая
проделанный ими путь, и поежился. - Один неверный поворот, мисс. Всего
один.
которые делал грузовик под управлением Конфетки.
называется содружество, вспомнила она), не теснясь и в то же время не
порознь, миролюбиво рассматривая ее. Их глаза оказались холодного синего
цвета, с черными и бездонно глубокими зрачками. Бидж тряхнула головой,
чтобы прогнать наваждение.
плечами и ответил:
поморщилась, ожидая услышать оглушительный хохот Дэйва. Однако юноша не
засмеялся: он, раскрыв рот, смотрел на единорогов. Ли Энн выглядела не
так по-дурацки, но тоже была поглощена животными. Только Анни с
недоумением переводила глаза с единорогов на их пастуха и слегка
хмурилась.
достаточно для того, чтобы она могла свободно между ними пройти.
остальные его оберегали. Бидж с упавшим сердцем принялась рассматривать
посеревшее место отлома. Оно казалось ей таким же неуместным, как
отбитый кусок на бесценном веджвудском фарфоре или трещина в статуе
Донателло: изъян оскорбляет взгляд сильнее, если повреждено что-то почти
совершенное.
стыдясь. Бидж вынула из кармашка рюкзака отломленную часть рога,
животное ткнулось в него носом, но не издало ни звука.
остальные: Конфетка возложил всю ответственность на нее, вместо того
чтобы позволить ей только ассистировать.
третий пусть держит напильники, акрилат и кольца.
затруднилась бы сказать, хотела ли та доказать свою девственность или
просто проверяла собственную смелость.
нее недовольный взгляд.
покорное животное. Теперь они держали его с двух сторон, и Бидж
повернулась к пастуху:
взнуздали.