read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



"Вряд ли они что-нибудь получат," - с ухмылкой заметила Анелла.
Это переполнило чашу моего терпения. Больше я не собиралась
проявлять ни вежливости, ни снисходительности, ни послушания. Я не
могла выносить ни этой женщины, ни отца - человека, чья трусость и
эгоизм обесчестили мою семью. Я не хотела оставаться в холде, чью
скупость станут проклинать на смертном ложе тысячи несчастных.
Мне удалось ускользнуть от Анеллы - под тем предлогом, что я
намерена заняться сластями, которые обожало все ее семейство. Я
спустилась в свою кухоньку рядом с кладовыми и поставила на огонь
огромную кастрюлю с плодами лунного дерева, залив их сладким сиропом;
потом бросила туда травы, указанные в рецепте Десдры. Пока эта смесь
кипела, я занялась главным делом - грабежом наших лекарственных
запасов, откладывая изрядную часть трав, кореньев, листьев, сушеных
стеблей и соцветий - все, что могло пригодиться в мастерской
целителей. Это добро я упаковала в большие мешки, затолкав их в самый
темный угол кладовой - на тот случай, если Анелле придет мысль
произвести инспекцию. Впрочем, для этого она была слишком ленивой.
Прогулявшись в свою комнату, я добавила к этим тайным запасам тючок с
самой необходимой одеждой. Смесь в кастрюле тем временем прокипела и,
разлив ее в большие оплетенные бутыли, я занялась сладостями. Я
наделала их столько, что в ближайшие три дня Анелла и ее родители
могли не отходить от стола.
Вечером я разыскала дядюшку Манчена и, отдав ему сверток с
материнскими украшениями, попросила разделить их между сестрами.
- Ну, а ты? - спросил он, взвесив на ладони туго перевязанный
шнурком пакет. - Ты что-нибудь взяла себе?
- Так, мелочи... Сомневаюсь, что драгоценности нам нужны там, куда я
иду.
- Пришли мне весточку, Рилл. Я буду скучать по тебе.
- Я тоже, дядюшка. Присмотри за сестренками, ладно?
- Разве я не делал этого и раньше?
- Лучше, чем любой другой! - Я не могла больше говорить, к глазам
подступали слезы. Надеясь, что моя решимость не ослабеет до утра, я
сбежала вниз по ступенькам к себе на первый этаж.

* * *

На следующее утро, когда я начала варить на своей маленькой кухоньке
очередную порцию бульона, в воротах холда появились две рослые фигуры
- мастер арфистов и мастер целителей шли на встречу с лордом
Толокампом. Я позвала Сима, велела ему взять на кухне корзинку с едой
для охраны лагеря и ждать меня в коридоре около хранилища лечебных
трав еще с двумя слугами. Мне надо было кое-что сделать.
Я сбросила платье и натянула одежду, более подходящую для
задуманного мной; затем набила в поясную сумку разные мелочи. Взгляд,
брошенный в маленькое зеркало на стене, подсказал, что делать дальше.
Волосы, темные и блестящие, были моей гордостью; на миг я
заколебалась, потом схватила ножницы. Это заняло минуту - длинные
густые пряди падали, устилая пол, стальные лезвия рассекали нить моей
судьбы. Я смела волосы под шкаф и стянула ремешком на затылке то, что
осталось.
Затем я покинула комнату, бывшую моим убежищем с тех пор, как мне
исполнилось восемнадцать весен, и проскользнула длинным коридором к
покоям отца.
Его дверь находилась в глубокой нише - весьма подходящем для моих
целей укрытии. Не успела я притаиться там, как заговорили барабаны,
сообщая радостную весть - Орлита принесла великолепную кладку из
двадцати пяти яиц, и одно из них было королевским. Несомненно, в Вейре
устроен праздник по этому поводу. У меня потеплело на сердце, как
вдруг из-за двери донесся раздраженный голос отца. Чем он был
недоволен? Золотой королевой Форт Вейра, подарившей Перну такой
выводок? В обычные времена он потребовал бы кувшин с вином, чтобы
отметить такое событие.
В этот час в главном зале не было никого; люди работали в мастерских
или на фермах. Я шагнула поближе к двери и, прижавшись к ней ухом,
могла разобрать почти каждое слово. И у мастера Капайма, и у Тайрона,
голоса были звучными, особенно когда их охватывало раздражение. Мой
отец бубнил и мямлил им в ответ.
- Двадцать пять яиц! И одно - золотое! Превосходная кладка, особенно
если учесть, что Прохождение заканчивается, - услышала я голос
Капайма.
Затем раздалось:
- Морита... бормотание... Кадит... Ш'гал... был так болен...
- Это не наше дело, - заметил Тайрон. - Никогда не слышал, чтобы
болезнь всадника повлияла на его дракона. Во всяком случае, раз Ш'гал
вылетел в Нерат отбивать атаку Нитей, он, вероятно, полностью
восстановил силы.
Я знала, что и вождь Форт Вейра, и его госпожа перенесли болезнь и
выздоровели - из Цеха лекарей к ним срочно отправили Яллору, когда
целитель Вейра умер. Но почему Ш'гал летал в Нерат? Это было выше
моего разумения.
- Полагаю, они могли бы сообщить нам о состоянии дел в Вейрах, -
произнес отец. - Я обеспокоен.
- Вейры, - Тайрон подчеркнул это слово, - выполняют свой долг перед
Перном. И холдам не о чем беспокоиться.
- Разве я принес болезнь в Вейры? - раздраженно заговорил отец. -
Или в холды? Если бы всадники не болтались то тут, то там...
- И если бы лорды не стремились набить мясом и зерном каждый уголок
в своих кладовых... - голос Капайма тоже стал сердитым.
- Сейчас не время для взаимных обвинений! - миротворец Тайрон
отреагировал быстро. - Ты же знаешь не хуже прочих, Толокамп, что эту
гадость завезли на континент моряки! - голос арфиста звучал
неодобрительно; я не сомневалась, что отец, как и все мы, осведомлен о
причине эпидемии. - Давай возвратимся к разговору, прерванному такими
добрыми новостями, - он откашлялся. - В этом лагере полно моих людей,
и многие серьезно больны. Пока у нас не хватает вакцины на всех, но
несчастные могли хотя бы иметь нормальное жилье и хороший уход.
Итак, мои предположения были верны! Скупость отца уже почувствовали
оба Цеха, которые Форт холд по традиции снабжал всем необходимым!
- Среди них есть лекари, - угрюмо заметил отец. - Ты же сам мне
говорил!
- Звание не защищает целителей от болезни и, к тому же, они не могут
работать без медикаментов! - тон Капайма стал настойчивым. - У тебя
большие запасы лекарственных растений...
- Собранных и приготовленных моей несчастной леди...
Как смел он говорить о матери таким горестно-фальшивым тоном!
- Лорд Толокамп, - я поняла, что мастер Капайм до крайности
раздражен, - мы нуждаемся в этих препаратах.
- Для Руата, да?
Неужели он считал несчастный холд причиной постигшей нас трагедии?
- Кроме Руата есть и другие холды, которым нужна помощь, - Капайм
ответил так, словно Руат шел последним в его списке.
- Каждый лорд должен был сам позаботиться о запасах лекарств. Это их
дело, не мое. Я не собираюсь опустошать свои кладовые, когда моим
людям грозит болезнь!
- Всего лишь грозит! В то время, как Вейры, изнуренные болезнью,
простерли защиту намного дальше своих традиционных территорий! - судя
по тону мастера Тайрона, он считал свой аргумент чрезвычайно важным. -
Как ты можешь отказать, Толокамп?
Ответ отца ошеломил меня.
- Очень просто, Тайрон, - сказав "нет". И учти - границу холда не
переступит ни один человек извне! Даже если он придет из области, не
затронутой мором! Он может оказаться разносчиком какой-нибудь другой
заразы, а я не хочу рисковать здоровьем своих людей. И не позволю даже
прикоснуться к замкам на моих кладовых!
Разве отец не слышал скорбную дробь барабанов, рыдавших о мертвых?
Их были тысячи - в Исте и Керуне, Айгене и Телгаре, и в Руате тоже.
Умерла моя мать и сестры, слуги и охранники, сопровождавшие их; Форт
потерял сорок человек, но не четыреста, не четыре тысячи и не сорок
тысяч.
- Тогда я отзову целителей из твоего холда, - произнес спокойным
голосом Капайм.
- Но... но... ты не посмеешь!
- Почему же, - теперь заговорил Тайрон, - посмеем. Мы оба посмеем. -
Я услышала скрип кресла, когда он поднялся на ноги. - Мастера
подчиняются своим Цехам, равно как и подмастерья с учениками. Ты не
забыл об этом, Толокамп?
Я едва успела выскользнуть из ниши и спрятаться в темном углу, как
дверь распахнулась, и Капайм ринулся в зал; лицо его покраснело от
гнева. Тайрон, который шел следом, громко хлопнул дверью.
- Я заберу отсюда наших людей и присоединюсь к тебе в лагере, -
сказал он.
- Не думаю, что тебе стоит туда идти, - угрюмо заметил глава
целителей.
Мое дыхание пресеклось; возможно, они только играли, рассчитывая,
что угроза возвратит лорду Форта здравый смысл?
- Толокамп начал слишком часто полагаться на щедрость Цехов!
Надеюсь, что этот случай станет примером для остальных. Лорды не
должны забывать о наших привилегиях.
- Забирай наших, Тайрон, и уходи. Но в лагере не появляйся! Твое



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 [ 10 ] 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.