read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



У Фланы были несколько иные причины искать общества Мелиадуса,
поскольку главным образом ее интересовали подопечные барона - два
неуклюжих великана с Востока.
Когда они, мокрые от пота, лежали в ее огромной постели, она спросила
об эмиссарах, и он поведал ей о своих бедах - о том, как он ненавидит свое
поручение и этих истуканов; рассказал о своем сокровенном желании
отомстить врагам, которые, кстати, убили ее мужа. Сообщил и о том, что
Тозер нашел где-то в пустынной провинции Йель старика, возможно, знающего
способ, как добраться до недругов барона... Даже поведал ей о своих
страхах (прекрасно понимая, что этими сокровенными мыслями нельзя делиться
с женщиной, и уж тем более с Фланой). Поведал о том, что, кажется, попал в
немилость к монарху, потерял престиж, что в последнее время
Король-Император доверяет важные дела, которые раньше поручал Мелиадусу,
другим подданным - например, Шенегару Тротту...
- Ох, Флана, - прошептал он, уже погружаясь в глубокий сон, - какую
могущественную империю могли бы мы создать, если бы ты была Королевой!..
Но Флана не вдумывалась в смысл его речей и даже не слушала их,
просто лежала и иногда отворачивалась чтобы Мелиадус не смог увидеть
выражение ее лица. Мыслями она была в другом месте: в покоях эмиссаров,
спящих двумя этажами выше.
Во сне Мелиадус храпел и посапывал.
Наконец она поднялась с постели, оделась, прикрыла лицо маской и,
выскользнув из комнаты, направилась по коридорам и лестницам к покоям,
охраняемым Богомолами. Маски насекомых вопросительно повернулись к ней.
- Вам известно, кто я, - сказала Флана.
Да, они знали ее и отошли от входа. Она приоткрыла одну створку
дверей и скользнула в волнующую темноту апартаментов для гостей.


12. РАЗОБЛАЧЕНИЕ
Только лунный свет освещал комнату, падая на кровать, где в
беспорядке валялись украшения, доспехи и маска. На кровати лежал человек.
Она подошла ближе.
- Милорд?..
Внезапно человек вскочил и сел, Флана увидела его испуганные глаза, и
в тот же момент он закрыл лицо рукой. Графиня чуть не вскрикнула от
изумления.
- А ведь я знаю вас!
- Кто вы? - Голый человек выскользнул из-под шелковых простыней и
кинулся вперед, чтобы схватить ее. - Женщина!
- Ах, - проворковала она. - А вы - мужчина. - Она рассмеялась. - И
вовсе не великан, просто очень высокий. А в своем балахоне и маске вы
выглядели на фут выше.
- Что вам надо?
- Я хочу развлечь вас, сэр, и развлечься сама. Однако, жаль, что вы -
человек... Мы ведь уже встречались - два года назад в Тронном Зале.
Мелиадус представлял вас Королю-Императору...
- Итак, в тот день вы были там... - он внезапно схватил Флану и
поднял руку, чтобы сбросить с нее маску и зажать рот. Она вцепилась зубами
в его пальцы, ударила по бицепсу... Рука разжалась.
- Кто вы? - прошептал он. - Другие обо мне знают?
- Я - Флана Микосеваар, графиня Канберийская. Никто и не
догадывается, что ты здесь, бесстрашный германец. И не бойся, я не позову
стражу, поскольку меня совершенно не интересует ни политика, ни барон
Мелиадус. А вообще-то я благодарна тебе за то, что ты избавил меня от
противного, надоедливого мужа.
- Вы - вдова Микосеваара?
- Да. А я тебя сразу узнала - по Черному Камню, который ты попытался
закрыть рукой, когда я вошла. Ты ведь герцог Дориан Хокмун фон Кельн, и
прибыл сюда в таком виде, чтобы разведать секреты своих врагов.
- Боюсь, мне придется убить вас, мадам.
- Но я же не собираюсь выдавать тебя, герцог Дориан... Во всяком
случае, пока. Я просто хочу доставить тебе удовольствие, вот и все... Ты
снял с меня маску... - Она подняла свои золотистые глаза и заглянула ему в
лицо. - Теперь тебе остается снять с меня все остальное.
- Мадам, - хрипло проговорил он, - я не могу. Я женат.
Она рассмеялась.
- Как и я. Я тоже была замужем, бесконечно много раз...
В ответ он также пристально посмотрел на нее. Его лоб покрылся
испариной, мускулы напряглись.
- Мадам, я... я не могу...
Послышался шорох, и они обернулись.
Разделяющая апартаменты дверь открылась, на пороге возник высокий
красивый мужчина, который притворно закашлялся и поклонился. Он был
совершенно наг.
- Мой друг, мадам, - сказал Хьюлам д'Аверк, - человек строгих
моральных правил. Но, вероятно, я смогу помочь...
Флана повернулась к нему и оглядела с головы до пят.
- Что ж, вы не производите впечатления слабака, - сказала она.
Он потупил взор.
- Ах, мадам, вы так добры! - Подойдя, он обнял ее за плечи и повел в
свою комнату. - Я сделаю все, что в моих слабых силах, по крайней мере,
если это позволит мое больное сердце.
Дверь закрылась, и Хокмун, весь дрожа, остался один.
Он сел на край постели, ругая себя за то, что не лег спать в одежде и
маске... Но тяжелый день заставил его забыть о мерах предосторожности.
План Рыцаря в Черном и Золотом показался достаточно рискованным, но
возразить было нечего - прежде чем искать старика на западе Гранбретании,
они должны были выяснить, не попал ли он уже в темницы Лондры. Однако,
теперь им, похоже, уже не суждено узнать этого.
Стражники наверняка видели, как графиня входила сюда. Даже если убить
ее или, хотя бы, связать, охрана все равно заподозрит неладное. Ведь они
находились в городе, где каждый человек жаждет их смерти. Здесь нет
друзей, и нет никакой надежды спастись в случае разоблачения.
Надо бежать отсюда, пока Флана не подняла тревогу... Но как это
сделать? Хокмун не знал.
Он надел доспехи, поверх них - свой клоунский наряд. Единственным
оружием ему мог послужить золотой посох, который дал ему Рыцарь как
"знатному сановнику Азиакоммунисты" для пущей убедительности. Хокмун
взвесил его на руке, с грустью вспомнив свой меч.
До самого рассвета он так и не сомкнул глаз, меряя комнату шагами и
тщетно пытаясь найти хоть какой-нибудь выход из положения.
На утро Хьюлам д'Аверк просунул голову в дверь и, ухмыльнувшись,
сказал:
- Доброе утро, Хокмун! Дружище, ты так и не ложился? Здорово, я тоже.
Графиня - натура требовательная... Я рад, что ты готов. Надо торопиться.
- Куда, д'Аверк? Я всю ночь ломал голову над тем, как выбраться
отсюда, но ничего не придумал...
- А я поговорил с Фланой, и она рассказала мне много интересного -
Мелиадус, как видно, доверяет ей. Она согласилась помочь нам.
- Каким образом?
- Мы сбежим на ее орнитоптере. Он в любое время к нашим услугам.
- Ты доверяешь ей?
- Ничего другого не остается... Видишь ли, у Мелиадуса не было
времени разыскивать Майгана из Лландары - по счастливой случайности он
задержался именно из-за нашего приезда. Но барон знает по крайней мере о
том, что Тозер выведал секрет у какого-то старика на западе и намерен
найти его. Так что у нас есть шанс первыми добраться до Майгана. Часть
пути мы проделаем на орнитоптере Фланы, - я умею управлять им, - а дальше
пойдем пешком.
- Но у нас нет ни оружия, ни подходящей одежды!
- Оружие и одежду нам предоставит Флана, маски - тоже. У нее в
гардеробе хранятся тысячи трофеев, оставшихся от прошлых побед.
- Мы должны немедленно к ней отправиться!
- Нет. Мы должны дождаться ее возвращения.
- Почему?
- Потому, мой друг, что Мелиадус может еще спать в ее покоях. Имей
терпение... И молись, чтобы нам и дальше так везло!
Вскоре Флана вернулась, сняла маску и поцеловала д'Аверка -
смутившись, как молоденькая девушка. Ее взгляд подобрел, в нем исчезло
выражение охотничьего азарта, словно в д'Аверке она нашла нечто для себя
новое - может быть, нежность, так несвойственную мужчинам Гранбретании.
- Он ушел... - сказала она. - Хьюлам, я чуть с ума не сошла! От
желания задержать тебя, оставить здесь, рядом со мной. Многие годы я
ощущала какую-то пустоту в душе, которую не могла заполнить. Тебе почти
удалось это...
Д'Аверк наклонился, коснулся губами ее губ и искренне ответил:
- И ты, Флана, ты тоже кое-что дала мне...
Он неуклюже выпрямился, надел тяжелые доспехи и свою высокую маску.
- Идем, надо торопиться, пока во Дворце все спят.
Хокмун накинул балахон, и вновь оба превратились в странных, так
непохожих на людей послов Азиакоммунисты.
Выйдя из покоев, Флана повела их мимо стражников-Богомолов (которые,
впрочем, тут же последовали за ними на почтительном расстоянии) по ярко
освещенным извилистым коридорам к своим апартаментам. У дверей она велела
охране оставаться снаружи.
- Но они же доложат, что мы здесь, - сказал д'Аверк. - Флана, тебя



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 [ 10 ] 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.