найти подходящего помещения. Насколько мне известно, это здание используется
под склад. Наша комната выше.
нос. - Для мусорщиков?
Дамону и Майка через настоящий лабиринт из нагроможденных друг на друга
коробок, бочек и всевозможных контейнеров к узкой винтовой лестнице, ведущей
наверх.
чувство юмора, мистер Гюнтер. Это мне по вкусу.
вверх по лестнице. Металлическая конструкция тряслась под его ногами.
Хирлетом.
Майка.
предостерегающий взгляд Дамоны. - Мы пришли только из чистого любопытства,
не более.
комнатушка, которая, казалось, могла вместить не более трех человек.
Деловая связь с Кинг-концерном пришлась бы очень кстати, но я, вообще-то, не
думал об этом, когда устраивал встречу. Мне лишь хотелось оказать любезность
мисс Кинг.
сторону, пропуская гостей вперед.
заполненное манекенами. Вплотную, ряд за рядом, стояли фигуры в человеческий
рост, немые и словно бы застывшие во время движения.
если бы фигуры ожили. Казалось, эта безмолвная армия лишь ждет приказа
своего командира.
зрелища. Ироническая усмешка исчезла с его лица, уступив место сначала
удивлению, потом отразившемуся на лице чувству опасности.
Должен признаться, вы меня поразили, мистер Хирлет.
обыкновенные фигуры, а специальные модели, виденные вами у меня в магазине,
стоят отдельно и их очень мало.
стены.
можете осмотреть все, что захотите.
слова, но Дамона еще полностью находилась под впечатлением открывшегося ей
фантастического зрелища и не заметила ее.
существует никаких тайн. - Хирлет помедлил, взглянул на часы и нетерпеливо
наморщил лоб. - Извините, я должен покинуть вас на одну минуту, надо
позвонить. Насколько я знаю своего партнера, он должен был прийти, но,
очевидно, начисто забыл об этом. Художник! - Он вздохнул. - Но к нему,
пожалуй, можно привыкнуть.
помещение, - размышляла вслух Дамона. - Я спрашиваю себя: почему он здесь?
Подобное окружение не способствует деловым связям.
каждая выглядела очень естественно. Если бы они имели одежду, их можно было
бы принять за живых людей.
минутой, но одновременно с интересом росла и тревога. Дамона чувствовала
себя все хуже и хуже. Внезапно у нее появилось какое-то новое ощущение.
вокруг недоверчиво, если не испуганно.
кукол. Позади начиналась область нереальных теней, танцующих во всех
направлениях. Море немых, матово поблескивающих голов. Из этого мрака теней
время от времени высовывалась то рука, то наполовину сжатая кисть, и от
этого тени казались живыми.
на фигуру, стоявшую в конце ряда, немного в стороне от других.
ощупала ее. Кукла так походила на менеджера универмага, что долю секунды
Дамона сомневалась в своих ощущениях. Каждая мельчайшая подробность, каждая
линия кожи, даже самый маленький волосок ничем не отличались от настоящего
Хирлета. Дамона пораженно подняла руку и ощупала лицо куклы. Оно было
холодное и шершавое. Ее снова пронзило особое, неописуемое словами чувство,
которое она уже ощутила в магазине Хирлета.
вернулся и остановился позади нее.
как я вижу, вы и так ее уже нашли. Это наша особая гордость. - Он шагнул к
фигуре и жестом владельца положил руку ей на плечо. - Должен признаться, мне
пришлось инвестировать кучу денег и все искусство убеждения, чтобы можно
было изготовить эту модель, хотя вышеназванное не оправдывает себя.
голос ощутимо задрожал.
эксцентричен. Художник! - Хирлет засмеялся, отступил от куклы и указал на
узкую дверь в стене. - Наша лучшая модель стоит в соседнем помещении. Может,
используем время ожидания и посмотрим пока на нее?
испугала, чем поразила, и, как она заметила, это чувство с каждой минутой
становилось все острее.
и с поразительной силой потянул за собой.
порог и некоторое время возился в темноте. Вскоре под потолком зажглась
слабенькая темно-красная лампочка.
было еще фантастичнее, чем в зале. В маленькой запыленной каморке стояло или
сидело множество фигур. В противоположность тем, что находились в зале, эти
были одеты в костюмы и платья, один носил форму лондонского бобби, а щеголь
с длинными волосами был даже в форме военно-воздушных сил.
фигур изготовлена по живому образцу. Они уникальны.
колокола. Она чувствовала, что Майк испытывает примерно то же. Не нужно
обладать сверхъестественным восприятием колдуньи, чтобы определить, что
здесь дело нечисто.
- продолжал Хирлет.
страшный и грубый смех охотника, который заманил свою жертву в ловушку и
готовит последний выстрел.
он. - Мисс Дамона Кинг и мистер Майк Гюнтер, если быть точным.
пренебрежительно пожал плечами.
остановился, словно налетел на стену. В руке Хирлета появился маленький