АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
Крисипп. Клянусь богами, я не имею к этому никакого отношения... Сам
посуди: зачем мне рисковать? Я продаю кожу, рыбу, зерно, лес... Для чего мне
размениваться на какие-то свитки и рисковать головой? Да и кто теперь их
станет покупать? По закону, купивший папирус карается не меньше, чем
продавший.
Клеон. Ты хорошо изучил закон, Крисипп, и все-таки нарушаешь его.
Крисипп. Какую клятву мне дать, чтобы ты поверил?
Клеон. Не надо клятв, дай ключи!
Крисипп. Какие ключи?
Клеон. Ключ и от склада твоих товаров. Мы произведем обыск.
Крисипп (поспешно доставая ключи). Прошу тебя, Клеон. Ищи!
Клеон (отстраняя ключи). Значит, не там. Где же? Где спрятаны свитки? В
лавке? В доме?
Крисипп. Клянусь тебе, архонт, ты заблуждаешься...
Клеон. Где они спрятаны, ростовщик? Я все равно их найду, и тогда твоя
вина усугубится... Пожалей себя!..
Крисипп. Пожалей мою жену и дочь, архонт! (Всхлипывает. )
Клеон. Ах, понял! Ты прячешь их в гинекее. Там за них можно быть
спокойным -- ни один посторонний не переступит порог женской половины дома.
Я угадал? Ну?! Молчишь?! Я ведь прикажу обыскать эти комнаты...
Крисипп. Ты хочешь опозорить старика, Клеон?
Клеон. Я хочу услышать хоть слово правды! (Кричит. ) Эй, люди!
Приказываю произвести обыск в доме ростовщика Крисиппа. Осмотрите его
повнимательней, особенно женские комнаты!
Крисипп (испуганно). Остановись, Клеон! Я готов сделать чистосердечное
признание... Надеюсь, сейчас это еще не поздно.
Клеон. Говори!
Крисипп. В гинекее моего дома действительно лежат папирусы Герострата.
Пятнадцать штук.
Клеон. Вот как?
Крисипп. Их заказал один покупатель.
Клеон. Один покупатель -- пятнадцать папирусов? Зачем ему столько?
Крисипп. Откуда мне знать? Он платит, мое дело доставать товар.
Клеон. Кто он?
Крисипп. Знатный человек, и я обещал сохранить его имя втайне.
Клеон. Кто бы он ни был, я должен знать его имя! По приказу Тиссаферна,
купивший папирус карается не меньше, чем продавший!
Крисипп. Но я заслуживаю снисхождения, ведь я чистосердечно
признался...
Клеон. Суд учтет твое раскаяние, ростовщик! Назови имя!
Крисипп. Бедный заказчик, что с ним будет?
Клеон. Он будет арестован и заточен в тюрьму!
Крисипп. Даже так?! И ты не изменишь свое решение, Клеон?
Клеон (решительно). Никогда!
Крисипп. Слово архонта?
Клеон. Клянусь!
В зал суда входит Тиссаферн.
Крисипп (замечает его, с нескрываемым ехидством). Тебе повезло, Клеон.
Заказчик сам явился в суд. Осталось только упрятать его в темницу. Обернись!
Клеон оборачивается, видит повелителя. Пауза.
Клеон (растерян, почтительно склоняется). Я рад приветствовать
повелителя Эфеса! (Крисиппу. ) Ступай, мы еще поговорим с тобой...
Крисипп (улыбаясь). Непременно, архонт, непременно... Не забудь про
свою клятву.
Клеон (зло). Ступай!
Почтительно поклонившись Т иссаферну, Крисипп уходит.
Тиссаферн. Ужасная жара стоит в городе, солнце печет немилосердно. Пока
доехал к тебе, взмок... А ты работаешь?
Клеон. Как видишь, повелитель. Служащий должен нести свою службу в
любую погоду.
Тиссаферн. Это правильно, только не переусердствуй... Ты уже немолодой,
Клеон, надо беречь здоровье...
Клеон. Ценю заботу повелителя...
Тиссаферн. Мой долг -- заботиться о своих слугах.
Клеон. Повелитель, позволь задать тебе вопрос: зачем ты покупаешь
папирусы Герострата?
Тиссаферн. Кто покупает? Я покупаю?.. Ложь! (Поймав пристальный взгляд
Клеона, сразу сдается. ) Ладно, ты прав, покупаю!.. Это мошенник Крисипп
наябедничал? Вот я ему покажу!..
Клеон. Зачем ты это делаешь, повелитель?
Тиссаферн. Да я так, из любопытства... Пусть, думаю, в моей библиотеке
хранится экземпляр...
Клеон. Ты заказал пятнадцать штук.
Тиссаферн. И это он сказал? (Возмущенно. ) Ну, люди! Ни на кого нельзя
положиться!.. Понимаешь, Клеон, меня просил прислать записки Герострата царь
Македонии. И еще повелитель Сиракуз... ну, и еще несколько уважаемых людей.
Интересно все-таки, что насочинял этот разбойник. Там есть любопытные
мысли...
Клеон. Ты нарушаешь закон!
Тиссаферн. Нарушаю! Но ведь я сам его издал. Значит, не закон командует
мною, а я -- законом! Впрочем, это ерунда, из-за которой не стоит
огорчаться, мой любимый архонт...
Клеон. Ты подаешь дурной пример!
Тиссаферн. Какой пример? Я все делаю втайне... Только твое недремлющее
око могло это заметить. Впрочем, повторяю, это ерунда и пустые страхи...
(Человеку театра. ) Цитату для убедительности...
Человек театра. Из Софокла: "Кто пред пустыми страхами трепещет,
заслуживает истинных! "
Тиссаферн. Вот именно! Софокл прав!.. (Оглядывается. ) А где Клементина?
Слуги сообщили, что она здесь.
Клеон (официально) Повелитель, твоя жена арестована мною!!
Тиссаферн (после паузы). Ужасная жара стоит в городе, Клеон. Нельзя
работать в такой духоте, у тебя расплавляются мозги...
Клеон. Моя голова сохраняет ясность мысли, повелитель. Твоя жена
арестована! Она обвиняется в том, что посещала Герострата и вошла с ним в
тайный сговор.
Тиссаферн (нервно). Думай, Клеон, думай... Когда говоришь, что думаешь,
думай, что говоришь!
Клеон. Я отвечаю за каждое свое слово, Тиссаферн.
Тиссаферн (нервно). Не ошибись, Клеон, не ошибись! Такой ошибкия не
прощу даже тебе. (Человеку театра. ) Уйди! Ты не должен это слушать...
Человек театра уходит.
(Клеону. ) У тебя есть доказательства, свидетели?
Клеон. Клементина не отрицает свое посещение Герострата. В суде
находится тюремщик, он подтвердит это...
Тиссаферн. Позови Клементину!
Клеон. Слушаюсь.
Выходит и тут же возвращается, сопровождая Клементину.
Тиссаферн. Обожаемая Клементина, наш уважаемый архонт рассказывает
какие-то странные истории.
Клементина. Он и со мной довольно странно разговаривал, если грубость
можно считать странностью.
Тиссаферн (Клеону). Ты разговаривал с моей женой грубым тоном?
Клеон. Я разговаривал с ней тоном судьи.
Тиссаферн (Кл ементине). Ты была у Герострата?
Клементина. Нет!
Тиссаферн (Клеону). А ты утверждаешь, что она была там?
Клеон. Утверждаю!
Тиссаферн. Значит, один из вас лжет? Ложь должна быть наказана! Клянусь
всеми богами греков и персов, лжец будет наказан!!!
Клеон (кричит за сцену). Приведите тюремщика!
Тиссаферн. Послушаем тюремщика. Если меня обманул мой друг, он мне не
друг, если -- жена, она мне не жена!!!
Клементина. Прекрасные слова, мы внесем их в дворцовую книгу...
Возвращается Человек театра.
Клеон (бросаясь ему навстречу). Ну?! Где тюремщик?!
Человек театра. Он убит.
Пауза. Тиссаферн подозрительно смотрит на Клементину и Клеона.
Клеон. Кто подослал убийцу? (Глядя на Клементину и Тиссаферна. ) Ты или
ты?
Клементина. А может быть, ты, архонт? (Берет Тиссаферна под руку. )
Пойдем, милый! Он сошел с ума от подозрений...
Оба уходят.
Клеон (в отчаянии протягивает руку к Человеку театра). Верни мне нож,
человек! Прошу тебя, верни мне нож...
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 [ 10 ] 11 12 13 14
|
|