невзначай, что вы дали слово молчать, но если бы вы могли заговорить...
речь ведь идет всего лишь о лисице! Доведись вам убить кого-нибудь, вы бы
и то нервничали меньше, ей-богу!
запас?
вопрос.
в дом. Миссис Бамли сидела у себя в комнате, о чем я заранее попросил ее.
Я предложил доктору выпить еще по стаканчику виски, чтобы набраться
храбрости.
смехом, - уж не прячете ли вы у себя труп?
Собравшись с духом, я предложил ему:
Вероятно, Сильва спала. Я стукнул кулаком в косяк, чтобы разбудить ее, и
тут же услышал шлепанье ее ног. Тогда я резко распахнул дверь и протолкнул
доктора впереди себя.
появление этого человека в черном, длинного, как жердь, с лошадиным лицом,
с развевающейся белой гривой. И я не ошибся. Сильва была в одной рубашке.
Она подпрыгнула, затявкала - точь-в-точь лисица - и в паническом ужасе
заметалась по комнате, пытаясь вскарабкаться вверх по занавесям, как
тогда, в самом начале, потом вспрыгнула на комод, а с него на шкаф, откуда
уставилась на нас, дрожа всем телом. Этого я и ждал. Выведя доктора за
дверь и прикрыв ее, я сказал:
мной и туда. Он явно был настолько ошеломлен, что послушно брел следом,
спотыкаясь о ступеньки. Когда мы вошли в гостиную и сели, к нему наконец
вернулся дар речи, и он глухо пробормотал:
чудо. С точки зрения биологии разумного объяснения здесь не существует. И
речь не идет о соматическом взрыве, вызванном психическим стрессом, как в
Лурде. Подобное преображение, хотя бы в смысле размеров, не укладывается
ни в один естественный процесс, даже в самый исключительный. И как ученый
я не имею никакого права признать его возможным.
видели. Возвращайтесь домой и забудьте эту историю. Помните, вы обещали
мне молчать.
растирать себе лысый череп, и без того красный, безостановочно твердя:
пожевал губами и спросил: - Так что же вы от меня-то хотите?
бы ее. Поэтому я предпочел показать вам ее сам. И потом, я надеялся, что
вы подтвердите...
нее нормальный человеческий организм?
понадобилось бы либо связать, либо усыпить.
увидели: на первый раз этого уже достаточно. Теперь у вас будет время все
обдумать, а я пока буду приручать ее. Приезжайте к нам почаще, чтобы она
привыкла к вам. Привозите Дороти - с миссис Бамли Сильва подружилась очень
быстро. Надеюсь, что когда-нибудь вы сможете спокойно обследовать ее со
всех сторон.
Помолчав, он сказал:
выпутываться.
опасность ловушки, в которую мне довелось угодить! Я сказал:
ее раз и навсегда?
принялся тереть лоб. И внезапно как-то странно засмеялся.
на ней.
ответить.
9
счете он не поверил мне. У нас ведь не принято, каковы бы ни были
обстоятельства, проявлять обидную недоверчивость к человеку. К тому же,
согласно старой британской традиции, нам свойственно признавать, что в
этом мире все возможно, - отсюда наша вера в старину, в призраков. Доктор
Салливен отнесся ко мне как истинный джентльмен: вслух он не подверг мои
слова сомнению, хотя в глубине души ни на минуту не поверил в них. Да и
можно ли было сердиться на него за это?
размышлении, яснее ясного выдавало его мысли: я, по неизвестным ему пока
причинам, прятал в замке молодую девушку, явно странную, но слишком уж
красивую; одним я выдавал ее за свою племянницу, тогда как сроду не имел
сестры, другим пытался объяснить ее появление совершенно невероятным
чудом, которому не поверит ни один нормальный человек; в конечном счете
это могло привести только к одному - к скандалу, разве что до того я успею
жениться на девушке.
своей дочери! Я не сомневался в том, что доктор в глубине души лелеял
тайную надежду на возможность устройства нашего с Дороти общего будущего.
Не было у меня сомнений и в том, как он воспринял мою историю с лисицей,
превратившейся в женщину, и как смотрит на тайное, неестественное
присутствие в моем доме этой юной особы. Я мог с уверенностью положиться
на его скромность и даже, при необходимости, на публичную поддержку, но
только не на его личное одобрение. Неужели я потеряю если не его дружбу,
то по крайней мере уважение, которым так дорожил? А вместе с тем и
уважение Дороти. При этой мысли я понял, насколько мне по-прежнему дорога
дружба молодой женщины... Нет, решил я, без боя я от нее не отступлюсь! В
конце концов, я же ни в чем не виноват! Произошло действительно чудо! И
Сильва не что иное, как лисица в человеческом облике. Мне нечего скрывать,
нечего стыдиться, некого обманывать. Старый доктор не поверил мне? Ну так
ему придется поверить, и Дороти тоже.
которое последовало за визитом доктора. Я тотчас написал в Дунсинен,
предупреждая, что приеду навестить их в следующее воскресенье. Но к концу
недели пылу у меня поубавилось. Какие же доказательства я представлю им?
Впрочем, лучшее из доказательств - полное их отсутствие. Мне требовалась
основанная на одном лишь моем свидетельстве слепая вера.
телеграмму от одной из своих сестер: у ее матери случился инсульт и она
была при смерти. Вот уж, право, не вовремя! Я собирался повезти миссис
Бамли к Салливенам, чтобы она объяснила им разницу между Сильвой и
обычными "бесноватыми": мнение профессиональной сиделки явилось бы в их
глазах вторым - и солидным - свидетельством. Теперь этот шанс был потерян,
ведь не мог же я удерживать ее. Она села на поезд вечером того же дня,
оставив меня наедине с Сильвой.
лисичку собственной персоной: разве ее умственное развитие не будет лучшим
подтверждением моих слов? Впрочем, скоро я как нельзя более ясно понял всю
сложность своего плана: во-первых, обыкновенный здравый смысл обязывал
меня представить поведение Сильвы в незнакомом доме и все неприятности,
связанные с ее пребыванием там. Стоило только вообразить, как она будет