read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



следующий день, снова выглянув в окно, я застала его на том же месте, и
мне снова показалось, что он очень внимательно ко мне присматривается. Это
меня поразило. Я посмотрела на него в свою очередь. Но когда я
пригляделась к нему, мне вдруг почудилось, будто я узнаю черты несчастного
дона Альвара. Это сходство вызвало в моих чувствах непостижимый переполох:
я громко вскрикнула. К счастью, я в то время была наедине с Инесой, той из
моих камеристок, которой я больше всего доверяла. Я поведала ей
подозрение, взволновавшее мою душу. Но она только расхохоталась,
вообразив, что какое-нибудь легкое сходство ввело меня в заблуждение.
- Успокойтесь, сеньора, - сказала она, - и не думайте, что вы видели
первого вашего супруга. Как мог он очутиться здесь под видом крестьянина?
Да и вероятно ли, чтоб он вообще был жив? Но, чтоб вас успокоить, -
добавила она, - сойду в сад и поговорю с этим поселянином; узнаю, кто он
таков, и сию минуту вернусь доложить вам об этом.
Инеса отправилась в сад и спустя короткое время вернулась в мои покои
сильно взволнованная.
- Увы, сеньора, - сказала она, - ваше подозрение вполне оправдалось. Вы
в самом деле видели дона Альвара; он мне открылся и просит, чтоб вы
позволили ему тайно поговорить с вами.
Я могла тут же принять дона Альвара, так как маркиз находился в
Бургосе, а потому поручила своей камеристке проводить его ко мне в кабинет
(*22) по потайной лестнице. Можете себе представить, какое волнение я
испытывала. У меня не хватало духу взглянуть на чело-века, который с
полным правом мог осыпать меня упреками: не успел он предстать предо мной,
как я упала в обморок, точно мне явилась его тень. Инеса и он тотчас же
пришли мне на помощь. Как только они привели меня в чувство, дон Альвар
сказал:
- Ради бога, сеньора, успокойтесь. Я не хочу, чтоб мое присутствие
стало для вас пыткой, и вовсе не намерен причинить вам огорчение. Я явился
не как взбешенный супруг попрекать вас за нарушение данного слова и
поставить вам в грех заключение новых уз. Мне известно, что вина падает на
вашу семью: я знаю также обо всех преследованиях, коим вы подвергались.
Сверх того, в Вальядолиде распространились слухи о моей смерти и у вас
было тем больше оснований им поверить, что вы не получили от меня ни
одного письма, которое бы их опровергло. Наконец, слыхал я и про тот образ
жизни, который вы вели после нашей жестокой разлуки, и что скорее нужда,
нежели любовь, толкнула вас в объятия маркиза.
- Ах, сеньор, - прервала я его, обливаясь слезами, - к чему пытаетесь
вы оправдать свою супругу? Вы живы, а потому она виновна. Увы, почему не
осталась я в том бедственном положении, в котором была до свадьбы с доном
Амбросио? О, роковой брак! не будь его, у меня при всей моей бедности
осталось бы то утешение, что я, не краснея, могу вновь встретиться с вами.
- Любезная Менсия, - возразил дон Альвар, весь вид коего обличал, сколь
сильно потрясли его мои слезы, - я не сетую на вас и не только не намерен
укорять тем блестящим положением, в коем вас застал, но клянусь, что
благодарю за это небо. С того злополучного дня, когда я покинул
Вальядолид, фортуна неизменно относилась ко мне немилостиво: жизнь моя
была сплошной цепью злоключений; в довершение же всех невзгод я не мог
подать вам о себе вести. Слишком уверенный в ваших чувствах ко мне, я не
переставал думать о том, до какого состояния довела вас моя пагубная
любовь; я рисовал себе донью Менсию всю в слезах; вы были моей величайшей
мукой. Признаюсь, бывали минуты, когда я почитал себя преступником за то,
что имел счастье вам понравиться. Я даже желал, чтоб вы предпочли
кого-либо из моих соперников, так как выбор, которого я удостоился,
обошелся вам слишком дорого. Между тем, после семи мучительных лет, еще
более влюбленный, чем когда-либо, захотел я повидать вас. Я был не в силах
устоять против этого желания, и освобождение от долголетнего рабства
позволило мне его осуществить; таким образом, с риском быть узнанным, я,
переодетый в это платье, прибыл в Вальядолид. Тут я узнал все. Затем я
отправился в здешний замок и нашел случай познакомиться с садовником,
который дал мне работу в ваших садах. Вот каким путем добился я того, чтоб
тайно поговорить с вами. Однако не думайте, что своим пребыванием здесь я
намерен смутить благополучие, коим вы наслаждаетесь. Я люблю вас больше,
чем самого себя, я дорожу вашим покоем и после нашего свидания отправлюсь
доживать вдали от вас печальные дни, посвященные вам одной.
- Нет, нет, дон Альвар, - воскликнула я при этих словах. - Небо недаром
привело вас сюда, и я не допущу, чтоб вы меня вторично покинули; я поеду с
вами: одна только смерть может отныне разлучить нас.
- Поверьте мне, - возразил он, - вам лучше оставаться у дона Амбросио.
Не делайтесь участницей моих невзгод; позвольте мне одному нести их бремя.
Он привел мне еще много таких же доводов, но чем больше он старался
пожертвовать собой ради моего счастья, тем меньше склонности испытывала я
согласиться на это. Убедившись, наконец, что я не отступлю от своего
решения, он вдруг переменил тон и, несколько повеселев, сказал мне:
- Неужели, сеньора, вы действительно питаете те чувства, о которых
сейчас мне поведали? Ах, если вы еще любите меня настолько, что
предпочитаете бедность со мной тому благоденствию, которое вас окружает,
то поедемте жить в Бетанкос, в самую глубь Галисийского королевства. Там у
меня есть надежное убежище. Хотя злой рок лишил меня всех богатств, однако
он оказался не в силах отнять у меня друзей; некоторые из них остались мне
верны и благодаря их поддержке я смогу вас похитить. С их помощью заказал
я карету в Саморе, а также купил мулов и лошадей. Меня сопровождают трое
весьма храбрых галисийцев; они вооружены карабинами и пистолетами и ждут
моих приказаний в деревне Родилиас. Воспользуемся же, - добавил он, -
отсутствием дона Амбросио. Я велю подать карету прямо к воротам замка и мы
немедленно уедем.
Я согласилась. Дон Альвар стрелой полетел в Родилиас и, вернувшись
спустя короткое время с тремя верховыми, увез меня, в то время как мои
служанки, не зная, что и думать об этом похищении, разбежались в великом
испуге. Только Инеса была посвящена в это дело, но она отказалась связать
свою судьбу с моей, так как была влюблена в одного из камердинеров дона
Амбросио, а это доказывает, что привязанность даже самых ревностных слуг
наших не может устоять против любви.
Таким образом, села я в карету с доном Альваром, захватив с собой
только платья да несколько драгоценностей, которые принадлежали мне до
второго замужества; я не хотела брать с собой ни одной вещи, подаренной
мне маркизом после свадьбы. Мы направились по дороге, которая вела в
Галисию, не зная, однако, удастся ли нам туда доехать. У нас имелись
основания опасаться, что дон Амбросио по своем возвращении пустится за
нами вдогонку с многочисленным отрядом и настигнет нас. Между тем мы
проехали двое суток, не заметив ни одного всадника, который бы нас
преследовал. Мы надеялись, что и третий день пройдет так же благополучно,
и уже вполне спокойно беседовали друг с другом. Это было вчера. Дон Альвар
рассказывал мне о печальном происшествии, вследствие которого
распространились слухи об его смерти, и о том, как он обрел свободу после
пятилетнего невольничества, но тут мы встретились на леонской дороге с
разбойниками, среди которых вы находились. Дон Альвар и был тот кавалер,
которого они убили вместе со всеми его людьми, и из-за него льются слезы,
которые вы теперь видите на моих щеках.


ГЛАВА XII. Каким неприятным образом был прерван разговор
между Жиль Бласом и его дамой
Окончив свое повествование, донья Менсия залилась слезами. Я не сделал
ни малейшей попытки утешить ее речами в духе Сенеки (*23), а, напротив,
дал ей повздыхать вволю; я даже и сам заплакал: столь естественно
сочувствовать несчастным, в особенности опечаленной красавице. Я было
хотел спросить ее, что она намеревается предпринять при создавшемся
положении, а она, быть может, собиралась посоветоваться со мной по этому
же поводу, когда нашу беседу неожиданно прервали: на постоялом дворе
послышался ужасный шум, который невольно привлек наше внимание. Шум этот
был вызван прибытием коррехидора с двумя альгвасилами и несколькими
стражниками. Они вошли в комнату, в которой мы находились. Сопровождавший
их молодой кавалер первый подошел ко мне и принялся пристально
всматриваться в мою одежду. Ему недолго пришлось меня разглядывать.
- Клянусь св.Яковом, - воскликнул он, - это мой камзол! Он самый и
есть! Его так же легко узнать, как и мою лошадь. Можете засадить этого
щеголя на мою ответственность; я не боюсь, что мне придется дать ему
сатисфакцию: без всякого сомнения, это один из тех грабителей, у которых
есть тайное убежище в нашей местности.
Эта речь, из которой я усмотрел, что молодой человек был тем
ограбленным дворянином, чьи платье и лошадь, к сожалению, достались мне,
повергла меня в изумление, смущение и замешательство. Коррехидор, который
по должности своей обязан был истолковать мою растерянность скорее в
худую, нежели в хорошую сторону, решил, что обвинение не лишено основания.
Предположив, что и дама могла быть соучастницей, он приказал разлучить нас
и посадить в тюрьму. Судья этот был не из тех, что мечут свирепые взгляды:
напротив, год у него был добродушный и веселый. Впрочем, одному лишь богу
ведомо, был ли он при этом совестливее. Как только меня привели в тюрьму,
он явился туда с двумя ищейками, т.е. альгвасилами; вошли они с веселым
видом, словно чуяли, что их ждет недурное дельце. Они не забыли доброго
своего обыкновения и прежде всего принялись меня обыскивать. Что за пожива
для этих господ! Они, быть может, отродясь не видали такой удачи. Я
заметил, как глаза их сверкали от радости при каждой пригоршне пистолей,
которую они извлекали. Но особенно ликовал коррехидор.
- Дитя мое, - сказал он мне голосом, полным кротости, - мы исполняем
свой служебный долг; но не бойся ничего: если ты не виновен, тебе не
причинят зла.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 [ 10 ] 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.