следующий день, снова выглянув в окно, я застала его на том же месте, и
мне снова показалось, что он очень внимательно ко мне присматривается. Это
меня поразило. Я посмотрела на него в свою очередь. Но когда я
пригляделась к нему, мне вдруг почудилось, будто я узнаю черты несчастного
дона Альвара. Это сходство вызвало в моих чувствах непостижимый переполох:
я громко вскрикнула. К счастью, я в то время была наедине с Инесой, той из
моих камеристок, которой я больше всего доверяла. Я поведала ей
подозрение, взволновавшее мою душу. Но она только расхохоталась,
вообразив, что какое-нибудь легкое сходство ввело меня в заблуждение.
первого вашего супруга. Как мог он очутиться здесь под видом крестьянина?
Да и вероятно ли, чтоб он вообще был жив? Но, чтоб вас успокоить, -
добавила она, - сойду в сад и поговорю с этим поселянином; узнаю, кто он
таков, и сию минуту вернусь доложить вам об этом.
сильно взволнованная.
в самом деле видели дона Альвара; он мне открылся и просит, чтоб вы
позволили ему тайно поговорить с вами.
Бургосе, а потому поручила своей камеристке проводить его ко мне в кабинет
(*22) по потайной лестнице. Можете себе представить, какое волнение я
испытывала. У меня не хватало духу взглянуть на чело-века, который с
полным правом мог осыпать меня упреками: не успел он предстать предо мной,
как я упала в обморок, точно мне явилась его тень. Инеса и он тотчас же
пришли мне на помощь. Как только они привели меня в чувство, дон Альвар
сказал:
стало для вас пыткой, и вовсе не намерен причинить вам огорчение. Я явился
не как взбешенный супруг попрекать вас за нарушение данного слова и
поставить вам в грех заключение новых уз. Мне известно, что вина падает на
вашу семью: я знаю также обо всех преследованиях, коим вы подвергались.
Сверх того, в Вальядолиде распространились слухи о моей смерти и у вас
было тем больше оснований им поверить, что вы не получили от меня ни
одного письма, которое бы их опровергло. Наконец, слыхал я и про тот образ
жизни, который вы вели после нашей жестокой разлуки, и что скорее нужда,
нежели любовь, толкнула вас в объятия маркиза.
вы оправдать свою супругу? Вы живы, а потому она виновна. Увы, почему не
осталась я в том бедственном положении, в котором была до свадьбы с доном
Амбросио? О, роковой брак! не будь его, у меня при всей моей бедности
осталось бы то утешение, что я, не краснея, могу вновь встретиться с вами.
сильно потрясли его мои слезы, - я не сетую на вас и не только не намерен
укорять тем блестящим положением, в коем вас застал, но клянусь, что
благодарю за это небо. С того злополучного дня, когда я покинул
Вальядолид, фортуна неизменно относилась ко мне немилостиво: жизнь моя
была сплошной цепью злоключений; в довершение же всех невзгод я не мог
подать вам о себе вести. Слишком уверенный в ваших чувствах ко мне, я не
переставал думать о том, до какого состояния довела вас моя пагубная
любовь; я рисовал себе донью Менсию всю в слезах; вы были моей величайшей
мукой. Признаюсь, бывали минуты, когда я почитал себя преступником за то,
что имел счастье вам понравиться. Я даже желал, чтоб вы предпочли
кого-либо из моих соперников, так как выбор, которого я удостоился,
обошелся вам слишком дорого. Между тем, после семи мучительных лет, еще
более влюбленный, чем когда-либо, захотел я повидать вас. Я был не в силах
устоять против этого желания, и освобождение от долголетнего рабства
позволило мне его осуществить; таким образом, с риском быть узнанным, я,
переодетый в это платье, прибыл в Вальядолид. Тут я узнал все. Затем я
отправился в здешний замок и нашел случай познакомиться с садовником,
который дал мне работу в ваших садах. Вот каким путем добился я того, чтоб
тайно поговорить с вами. Однако не думайте, что своим пребыванием здесь я
намерен смутить благополучие, коим вы наслаждаетесь. Я люблю вас больше,
чем самого себя, я дорожу вашим покоем и после нашего свидания отправлюсь
доживать вдали от вас печальные дни, посвященные вам одной.
привело вас сюда, и я не допущу, чтоб вы меня вторично покинули; я поеду с
вами: одна только смерть может отныне разлучить нас.
Не делайтесь участницей моих невзгод; позвольте мне одному нести их бремя.
пожертвовать собой ради моего счастья, тем меньше склонности испытывала я
согласиться на это. Убедившись, наконец, что я не отступлю от своего
решения, он вдруг переменил тон и, несколько повеселев, сказал мне:
сейчас мне поведали? Ах, если вы еще любите меня настолько, что
предпочитаете бедность со мной тому благоденствию, которое вас окружает,
то поедемте жить в Бетанкос, в самую глубь Галисийского королевства. Там у
меня есть надежное убежище. Хотя злой рок лишил меня всех богатств, однако
он оказался не в силах отнять у меня друзей; некоторые из них остались мне
верны и благодаря их поддержке я смогу вас похитить. С их помощью заказал
я карету в Саморе, а также купил мулов и лошадей. Меня сопровождают трое
весьма храбрых галисийцев; они вооружены карабинами и пистолетами и ждут
моих приказаний в деревне Родилиас. Воспользуемся же, - добавил он, -
отсутствием дона Амбросио. Я велю подать карету прямо к воротам замка и мы
немедленно уедем.
спустя короткое время с тремя верховыми, увез меня, в то время как мои
служанки, не зная, что и думать об этом похищении, разбежались в великом
испуге. Только Инеса была посвящена в это дело, но она отказалась связать
свою судьбу с моей, так как была влюблена в одного из камердинеров дона
Амбросио, а это доказывает, что привязанность даже самых ревностных слуг
наших не может устоять против любви.
только платья да несколько драгоценностей, которые принадлежали мне до
второго замужества; я не хотела брать с собой ни одной вещи, подаренной
мне маркизом после свадьбы. Мы направились по дороге, которая вела в
Галисию, не зная, однако, удастся ли нам туда доехать. У нас имелись
основания опасаться, что дон Амбросио по своем возвращении пустится за
нами вдогонку с многочисленным отрядом и настигнет нас. Между тем мы
проехали двое суток, не заметив ни одного всадника, который бы нас
преследовал. Мы надеялись, что и третий день пройдет так же благополучно,
и уже вполне спокойно беседовали друг с другом. Это было вчера. Дон Альвар
рассказывал мне о печальном происшествии, вследствие которого
распространились слухи об его смерти, и о том, как он обрел свободу после
пятилетнего невольничества, но тут мы встретились на леонской дороге с
разбойниками, среди которых вы находились. Дон Альвар и был тот кавалер,
которого они убили вместе со всеми его людьми, и из-за него льются слезы,
которые вы теперь видите на моих щеках.
ни малейшей попытки утешить ее речами в духе Сенеки (*23), а, напротив,
дал ей повздыхать вволю; я даже и сам заплакал: столь естественно
сочувствовать несчастным, в особенности опечаленной красавице. Я было
хотел спросить ее, что она намеревается предпринять при создавшемся
положении, а она, быть может, собиралась посоветоваться со мной по этому
же поводу, когда нашу беседу неожиданно прервали: на постоялом дворе
послышался ужасный шум, который невольно привлек наше внимание. Шум этот
был вызван прибытием коррехидора с двумя альгвасилами и несколькими
стражниками. Они вошли в комнату, в которой мы находились. Сопровождавший
их молодой кавалер первый подошел ко мне и принялся пристально
всматриваться в мою одежду. Ему недолго пришлось меня разглядывать.
есть! Его так же легко узнать, как и мою лошадь. Можете засадить этого
щеголя на мою ответственность; я не боюсь, что мне придется дать ему
сатисфакцию: без всякого сомнения, это один из тех грабителей, у которых
есть тайное убежище в нашей местности.
ограбленным дворянином, чьи платье и лошадь, к сожалению, достались мне,
повергла меня в изумление, смущение и замешательство. Коррехидор, который
по должности своей обязан был истолковать мою растерянность скорее в
худую, нежели в хорошую сторону, решил, что обвинение не лишено основания.
Предположив, что и дама могла быть соучастницей, он приказал разлучить нас
и посадить в тюрьму. Судья этот был не из тех, что мечут свирепые взгляды:
напротив, год у него был добродушный и веселый. Впрочем, одному лишь богу
ведомо, был ли он при этом совестливее. Как только меня привели в тюрьму,
он явился туда с двумя ищейками, т.е. альгвасилами; вошли они с веселым
видом, словно чуяли, что их ждет недурное дельце. Они не забыли доброго
своего обыкновения и прежде всего принялись меня обыскивать. Что за пожива
для этих господ! Они, быть может, отродясь не видали такой удачи. Я
заметил, как глаза их сверкали от радости при каждой пригоршне пистолей,
которую они извлекали. Но особенно ликовал коррехидор.
свой служебный долг; но не бойся ничего: если ты не виновен, тебе не
причинят зла.