Берк бросился за ним.
Стоун и Берк очутились наверху одновременно. Они перевели дух и пустились
бежать по каменистой дороге. Немца не было видно, но они слышали, как он
спускается вниз по крутому берегу за мостом. Берк повернул наперерез,
через высокий песчаный нанос. Он скатился вслед за немцем прямиком вниз.
Стоун, Нис и Спада догоняли в обход.
крутой обрыв и дальше - пологий склон. Он съехал с обрыва на заду, обдирая
кожу о камни сквозь штаны и повязку. Потом упал, и сила инерции увлекла
его дальше, до самой воды. Он сразу увидел, что очутился опять там, где
стояли лодки. Немец впереди бежал, не останавливаясь, вдоль берега. Берк
вскочил и бросился по песку за ним, не видя его, но слыша.
склоны отбрасывали тень, и было так, словно гонишься за кем-то по длинному
туннелю, конца которому не видать. Он бежал во весь дух по вязкому песку,
длинными прыжками, из-за ноги. Он ждал, когда немец закричит.
он вдруг побежал? Шум какой. Я уже больше не могу. Теперь он бежит по
камням, звук, как от копыт по мостовой. Скорость звука семьсот тридцать
пять миль в час. Мне бы сейчас эту скорость, я бы ему показал, сукиному
сыну.
Но Берк не чувствовал этого. Он бежал теперь по осыпи, которую немец уже
миновал. Скорее. Он носками отталкивался от камней. У него стучало в
висках, в ушах, повсюду. Остальные трое карабкались по скалам позади. Берк
приложил руку к боку, как мальчишка, у которого закололо в боку от
беготни. Он нащупал тяжелый пояс. Он дернул пряжку, и пояс соскользнул,
звякнув о камень. Немец теперь был уже недалеко, и можно было разглядеть
его винтовку, и саперную лопатку, перекинутую за спину, и круглый
противогаз. Он снова полез вверх по суживающемуся склону.
бегу, схватил большой плоский камень и швырнул его вдогонку немцу. Камень
исчез из виду. Он был плоский и полетел, описывая дугу.
небольшое тело вперед, всей его поверхностью преодолевая сопротивление
воздуха. Он пригнулся и побежал по-спринтерски. Камни кончились, и под
ногами опять был песок.
нагнетаемая насосом изнутри. Мышцы его коротких, толстых ног работали, как
поршни; руки были точно пропеллер, наклон лопастей которого сообщал ему
скорость, как в крыльях Лилиенталя, или Мульяра, или в воздушном винте
Де-Хевиленда.
носках, наклонившись вперед, чтобы легче было брать подъем. Немец пытался
что-то кричать, но он тоже задохнулся, и голоса у него не хватало. Берк
слышал громкое дыхание немца сквозь шум осыпающейся сверху земли и топот
бегущих сзади.
не доберусь до него. Еще усилие. Еще напряжение, последнее. Лопнут виски.
Еще.
И тут вдруг сознание у него помутилось. Он завыл, белые слезы бешенства
хлынули из его глаз. Он стал громко ругаться, но слова не выходили. Он с
остервенением рвался вверх, забыв о том, что должны делать его ноги,
перестав ощущать их отдельно от насоса, работающего внутри. Все это было
теперь одно с силой света, с высотой звука, с энергией распада электронов.
Он цеплялся руками за траву, за камни, за кусты. Ноги, отталкивались,
взрывали землю.
кустов.
видел ничего. Слепое безумие владело им. Он рвался вверх, забыв даже о
своей цели. Не сознавал ничего, пока не очутился совсем близко, почти на
одной высоте с немцем. Он увидел саперную лопатку, массивную каску,
прикрывавшую сзади шею. Характерные очертания всей фигуры.
неловко соскользнув, обхватили чужое плечо. Он ощутил горячую потную шею
под съехавшей каской. Тогда всей силой, которую он еще мог собрать
воедино, он рванул.
песчаному склону, поочередно вываливаясь в песке.
целиком.
Рука Берка все еще сдавливала его шею. Немец услышал, что остальные уже
близко. Он стал брыкаться своими тяжелыми сапогами. Он брыкался
исступленно, злобно, в то же время стараясь кулаком ударить Берка по лицу.
ощущал ни пинков, ни ударов кулака. Он сжимал шею немца почти машинально.
бил ногами и извивался всем телом в отчаянном напряжении. Он был как заяц
в тенетах, как лиса в капкане, когда смерть уже рядом. Когда Стоун упал на
них, Берк пнул немца ногой в живот и пополз в сторону, но, отползая, еще
ударил его каблуком по голове. Нис схватился за саперную лопатку. Немец
теперь громко выл.
брызнувшая кровь не попала на него.
был уже мертв. Нервный рефлекс не давал его телу обмякнуть. Стоун с
отвращением поспешил выпустить его. Все было кончено. Осталось только
утомление, и оно то нарастало, то спадало волной. Берк, обессиленный,
лежал на земле, чувствуя запах крови, которую жадно всасывал белый песок.
Он старался дышать глубоко и ровно, при каждом вдохе наслаждался покоем
после предельного истощения сил.
шага, стараясь ступать потверже, и упал. Стоун помог ему встать и затем
вместе с Нисом поволок его вниз по склону, скользя и падая. Спада ждал
внизу. Он оказался слишком стар для этого подъема.
думать только об этих чудовищных вдохах и выдохах, все еще сотрясавших его
тело. Ему помогли перейти речку. Потом через осыпь, где он тогда достиг
скорости звука, они добрались до моста. Его втащили в лодку, и он упал
ничком на дно, думая только о своем дыхании. Он лежал и дышал, дышал,
дышал.
мосту.
рубашку, которую сам ему дал. Он прикрыл его буркой. Потом снес рубашку на
мост и кинул на парапет. Нис объяснил Спада, в чем дело. Это была
примитивная хитрость, но нужно было показать, что часового убили
австралийцы, а не жители деревни.
бухту. Когда воды стало по пояс, Стоун и Нис влезли в лодку.
выдвигал киль. Парус, вырвавшись, свободно хлопал по ветру.
сказал Стоуну, как обтянуть ванты у мачты. Быстро и неуклюже пополз кверху
гафель с характерным скрипом трущихся веревок. Парус наполнился ветром,
лодка дрогнула и выровнялась. Берк заснул, лежа на дне лодки и все так же
глубоко и шумно дыша.
бухте.
8
мелкой волне, которую ветер гнал по бухте. Брызги соленой воды летели ему
в лицо. Солнце припекало сухими от соли лучами. В эту же минуту он увидел
Ниса. Правильно, подумал он сразу, такой человек, как этот грек, больше
всего к месту здесь сейчас. Именно такой, спокойный, уверенный в себе, и