АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
Джек вытащил из кармана визитную карточку Грейс, лицевая сторона которой была перечеркнута, а на обратной стороне ровным ученическим почерком было выведено: "Если хочешь, я буду твоей уже сегодня. Сильвия".
- Ну ты подумай, какая шустрая! - засмеялся Барнаби. - Небось кавалеров у матери перехватывает.
- Да-а, - протянул Джек, покачивая головой. - Неужели девочки в пятнадцать лет об этом думают?
- А о чем же им думать в пятнадцать лет? Знал бы ты, сколько приходится пережить родителям, пока дети минуют этот возраст.
- Ты-то откуда знаешь? Когда твоей дочери было пятнадцать, ты воевал.
- Ну я специально интересовался, читал книги. У меня же росла дочь. В дверь постучали.
- Кто там? - спросил Джек, а Барнаби достал короткий нож, который прятал в рукаве.
- Это я - Салли!
- Салли... - повторил Барнаби, вспоминая. - Салли, которая Мод?
- Да. Как хорошо, что вы запомнили.
- Открой ей, только убедись, что она одна, - напомнил Джек.
- Салли, вы там одна?
- Одна.
Барнаби повернул ручку замка и, придерживая дверь ногой, выглянул в коридор.
- Здравствуйте, Рон! - сказала девушка.
- Здравствуйте, Салли. То есть Мод. Рядом с вами точно никого нет?
Девушка уже со страхом огляделась и прошептала:
- Никого нет... Рон... А вы что, не один?
- Конечно не один. То есть я с мужчиной. Ну в смысле - с моим напарником, с Джеком. - С этими словами Барнаби открыл дверь шире. - Входите.
Салли-Мод осторожно шагнула в каюту, а Барнаби, оттеснив ее, запер дверь.
- Вы от кого-то прячетесь? - поинтересовалась девушка.
- Рон не выносит сквозняков, - ответил Джек.
- Понятно...
Девушка переминалась с ноги на ногу, не зная, с чего начать.
- Ну и как вам на борту нашего лайнера? Хорошо?
- Нам хорошо, Салли, - заверил ее Барнаби. - То есть Мод.
- А... скажите, Рон, - девушка решилась задать самый главный вопрос, - скажите, то, что вы возили в сумке, оно теперь с вами? На вас? Это, конечно, глупо задавать такие вопросы, но это мешает мне... Мешает мне жить и работать, поскольку нераскрытые тайны выбивают меня из колеи, понимаете?
- Видите ли, Салли, - вмешался Джек, заметив, что Барнаби находится в затруднении. - То, что Рон возит в сумке, это не его протез...
- Ваш?
- Нет, и не мой тоже.
- Но зачем вам возить чужой протез? Вы его украли?
- Нет, мы его не украли. Просто Рон чинит протезы. Самые сложные и дорогие. Рон мастер своего дела, и если у кого-то возникают проблемы с протезами - знаете, с этими жутко дорогими штуками, которые служат лучше и дольше, чем настоящие конечности...
- Да, что-то я про это слышала.
- Ну так вот, если возникают проблемы, Рон тут как тут. Приезжает, забирает протез к себе в мастерскую и чинит его.
- Понятно.
Девушка вздохнула и, подняв глаза на Джека, спросила:
- А можно я пойду? Мне нужно подумать.
- Конечно-конечно, Салли, идите.
Джек со всеми предосторожностями выпустил Салли, запер за ней дверь и снова уселся на диван, а Барнаби после некоторой паузы задумчиво произнес:
- По-моему, Джек, мы с тобой не единственные сумасшедшие на этом судне.
ГЛАВА 29
Вопреки опасениям, в этот день на Джека и Барнаби никто не напал ни в обед, ни вечером. Если, конечно, не считать атак Сильвии и ее матери Грейс. За обедом они одновременно пытались заигрывать с ним под столом. При этом случился конфуз - они столкнулись ногами.
Джек и Барнаби были свидетелями того, как на лицах женщин появилось сначала недоумение, а затем они полыхнули одна на другую яростными взглядами и усиленно заработали столовыми приборами.
Как ни тяжело было для Джека и Барнаби общество этих дам, приходилось их терпеть. Вчетвером они ходили с яруса на ярус, и Джек угощал всех пивом и морскими салатами. При каждом удобном случае Грейс и Сильвия хватали его за самые разные места, на что Джек отвечал только вымученной улыбкой.
В конце концов он притерпелся и уже не разбирал, кто схватил его в очередной раз, - Грейс или Сильвия.
Ближе к вечеру все четверо пошли смотреть "реалистическое голографическое шоу". Пока публика наслаждалась видами водопадов и вдыхала запаховые иллюзии, Джек и Барнаби зорко смотрели по сторонам, чтобы враги не зашли сзади и не ткнули им шило в спину, пользуясь всеобщим оживлением.
Поскольку в холле было полутемно, Грейс вместо Джека схватила постороннего мужчину, пришедшего на шоу с супругой.
Случился маленький скандал, который удалось быстро уладить. Пострадавший сказал жене, что "наверное, ему показалась".
После шоу напарники проводил дам до их каюты и возвратились в свою, чтобы провести очередную проверку закоулков и пораньше лечь спать.
Наступило утро второго дня полета. Когда Джек с Барнаби пришли на завтрак, Грейс с Сильвией за их столом уже не оказалось. Они сидели неподалеку в компании двух молодых длинноволосых парней.
За столиком шла живая беседа, в которой участвовали все четверо. Они понимали друг друга с полуслова и вскоре ушли, даже не закончив завтрак.
Джек с Барнаби проводили их равнодушными взглядами - они больше интересовались Жофре и Сутулым. Чувствовалось, что между этими двумя командами назревает генеральная битва. К недоумению официантов, они не решались повернуться друг к другу спинами и сидели фронт к фронту - впившись в противника глазами. При этом каши и салаты жевали с таким остервенением, словно вгрызались в плоть врага.
Иногда они вспоминали о Джеке с Барнаби и чуть косились в их сторону. Жофре с некоторым сомнением во взгляде, а Сутулый уже более внимательно, чем прежде. Должно быть, выходка Барнаби с проверкой шпиона Сутулого заставила их сделать какие-то выводы.
- Может, зря ты его вчера напугал? - произнес Джек, ковыряясь деревянной палочкой в морском салате.
- Может, и зря, - пожал плечами Барнаби. - Но если мне придется столкнуться с этим парнем, я уже буду знать, что делать.
- А что делать?
- "Вязать" надо. Он очень быстрый.
- Надо бы тебе нож достать.
- У меня есть нож.
- Этот слишком маленький. Тебе нужен настоящий нож, вроде того, с которым ты за линию фронта ходил. "Гроувер", кажется?
- "Гроувер", - подтвердил Барнаби, и на его лице появилась ностальгическая улыбка. - У меня его при обыске забрали. Когда из армии выгоняли...
- С ним ты был непобедим.
- Почти непобедим.
- Что значит "почти"? Раза три получал порезы, и все...
- Это еще до тебя было, на Тризере. Я тогда полостное ранение получил - на "джирга" какого-то нарвался. Быстрый был, сволочь, как бритва. Второй раз - в драке с местными в увольнении, в спину засадили...
- В увольнении не считается.
ГЛАВА 30
Поняв, что команды Жофре и Сутулого увлечены друг другом, Джек и Барнаби воспользовались ситуацией и ушли.
Поскольку дам теперь не было, они остались без прикрытия и предпочли поскорее убраться в каюту.
Напарники просидели там до самого обеда, а потом вызвали горничную, чтобы сделать пустяковый заказ. Так они получили необходимое для выхода из каюты прикрытие.
Во время обеда воздух в ресторане звенел как натянутая струна. Кроме Джека и Барнаби это напряжение почувствовали и другие пассажиры. Если кто-то в беседе произносил фразу слишком громко, он тут же оглядывался, словно сделал что-то неприличное. Однако команды Жофре и Сутулого, казалось, не замечали никого, их внимание были поглощено друг другом.
Решив больше не рисковать, Джек и Барнаби заказали ужин в каюту. Оба испытывали знакомое по фронту ощущение - так называемое "контролируемое волнение", а говоря попросту - страх.
- Ну вот, - сказал Джек, когда они ложились спать. - Завтра уже будем на Шлезвиге. - Сделаем небольшую остановочку, а потом двинем дальше.
- Какую остановочку, командир? Ты чего? - Барнаби даже привстал на кровати.
- Ты хочешь исполнить указание Жофре? Ты думаешь, этим заслужишь их доброе расположение?
- Если мы каким-то чудом избежим завтра драки, нужно спускаться на Шлезвиг. Пусть эти команды отморозков без нас делят свои права, а мы выждем дня три и двинемся по их следам.
- Но, Джек, они могут сделать всю работу без нас, и тогда плакали наши денежки.
- Понимаешь, Рон, сдается мне, что здесь все не так просто. Если бы работа заключалось в легкой поездке и получении какого-то там свертка, достаточно было одной пары невооруженных людей. Главное, чтобы режим секретности был выдержан. Думаю, что на этапе получения этого самого свертка команду будут ожидать серьезные проблемы.
- Засада?
- Возможно, засада, - кивнул Джек. - Вот я и предлагаю: по всем правилам военной науки пустить вперед авангард, тем более что этот авангард нам с тобой не жалко.
- Во-он оно ка-ак, - протянул Барнаби. - А ведь ты голова, лейтенант. Светлая голова.
- Станешь тут "светлой головой", когда приходится жизнь свою спасать.
- И мою.
- И твою тоже.
Наконец наступил последний, третий день путешествия.
Еще утром за завтраком Джек и Барнаби видели обе команды своих врагов за столиками. Как и накануне, Жофре с Сутулым рассаживали своих солдат лицом к противнику, а потом буравили друг друга взглядами, с ожесточением поедая каши и салаты.
Поскольку спешить было некуда, да и небезопасно, Джек и Барнаби подождали, пока конкуренты уберутся из ресторана, и отправились в бар, стараясь держаться ближе к скоплению людей.
Сегодняшний день мог оказаться решающим. С одной стороны, Жофре непременно хотел заполучить карточки Джека и Барнаби, с другой - Сутулый с друзьями тоже мог начать с самого приятного - с уничтожения команды из двух человек.
Стараясь не пить крепкого, напарники просидели на месте как пришитые часа два, но в конце концов пиво сделало свое дело - им понадобилось в туалет.
Поскольку туалет в баре тоже был небезопасен - кабинки являлись идеальным местом для незаметного убийства, Джек и Барнаби отправились к себе в каюту, чтобы заодно и вздремнуть.
В девятнадцать часов по корабельному времени пассажирский лайнер компании "Дюршлаусс" должен был коснуться орбитального терминала, поэтому в коридорах было многолюдно - уставшие от дороги пассажиры роились словно пчелы. Это было на руку Джеку и Барнаби, поскольку при таком стечении народа нападать на них было бы глупо.
Немного поспав в каюте, они отправились в ресторан, чтобы пообедать. Теперь уже на всех ярусах царила суета - пассажиры готовились к прибытию судна на терминал Шлезвига. Они спешили упаковать чемоданы, забрать из чистки вещи, а парикмахеров буквально отрывали с руками, и они с красными от усердия лицами перебегали от каюты к каюте, роняя банкноты, которые были у них распиханы по всем карманам.
- Ты смотри, как носятся. Словно их поджарили, - заметил Барнаби.
В ресторане оказалось малолюдно, однако писательницу Грейс и ее дочь Сильвию напарники увидели издалека. Семейка сидела за столом с каким-то крепким, коротко стриженым парнем. Дамы что-то бойко говорили, а их новый знакомый только слушал, широко раскрыв рот.
Джек и Барнаби усаживались на свои места, когда субъект с короткой стрижкой вдруг резко отодвинулся от стола. Джек улыбнулся - Грейс снова шалила под столом своей ножкой.
Поскольку посетителей в зале было мало, Джека и Барнаби обслуживали сразу два официанта. Видимо, к концу путешествия у пассажиров пропал аппетит.
Не пришли и не сели за свои столы Жофре и Сутулый.
- Нету их... - заметил Барнаби, обгладывая свиное ребрышко. - Может, это случилось, а, Джек? Может, они положили друг друга в каком-нибудь сортире на первом ярусе, а?
- Это слишком хорошо, чтобы быть правдой, - ответил Джек, не спеша приканчивая суп из морского угря. - Если бы еще знать, где это случилось, мы бы обогатились на тридцать тысяч карточками "Риш-Роял".
- А если учесть и "Голд-лайн Роял", мы бы сразу, безо всякой работы, стали богачами.
- Ты готов обмануть добрейшего мистера Рейнольдса?
- Да, Джек, я считаю, что нас подставили. Иначе зачем этот дурдом с игрой на выживание? Что, нельзя было отправить команды по отдельности?
- Я не исключаю, что у них случилась накладка. Уж очень нелогичным выглядит это соревнование. Ты только представь, если завяжется настоящая рубка между Жофре и Сутулым... Агенты безопасности тут же об этом разнюхают.
- Может, и накладка, но нам от этого не легче.
ГЛАВА 31
Закончив обед, Джек и Барнаби спустились на другой ярус, чтобы быть поближе к публике.
Они и боялись, и одновременно хотели увидеть своих заклятых конкурентов, ведь отсутствие их могло означать подготовку засады.
- Может, они так напугали друг друга, что теперь сидят по каютам?
- Все может быть, - пожал плечами Джек. - Ты же знаешь, это как на войне - случиться может всякое.
Часов в пять по корабельному времени, за два часа до прибытия к терминалу, Джек и Барнаби отправились к себе, чтобы собраться и быть готовыми сойти с судна. Это тоже было небезопасно, поскольку в сутолоке их могли атаковать.
Продвигаясь к своей каюте, напарники стали замечать, что народу в коридоре становится все больше. Люди что-то живо обсуждали и, вставая на цыпочки, пытались заглянуть через головы впереди стоящих.
- Что они тут делают? - удивился Барнаби. Они с Джеком дошли почти до своей каюты, когда им преградили дорогу несколько человек в одинаковых темно-синих пиджаках с эмблемой компании "Дюршлаусс" на лацканах. Они сдерживали любопытных, не давая им прорваться дальше по коридору.
Джек заметил, что дверь их каюты полуоткрыта.
- Послушайте, - обратился он к ближайшему служащему компании, - это наша каюта. Вы должны нас пропустить.
- Ваша? - Стоявший в оцеплении уставился на Джека и Барнаби так, будто увидел привидение. - Но ведь вас убили!
- Это едва ли, приятель, - не согласился Барнаби.
- Босс! Бо-осс! Они живы! - заорал служащий.
Дверь каюты открылась шире и оттуда вышел босс - невысокий седоватый человек с хитрыми глазками. На нем был бордовый пиджак с непременной эмблемой "Дюршлаусс" на лацкане.
- Берт Топлесс, я отвечаю за безопасность на этом судне, - представился босс. - А вы кто такие будете? Удостоверения личности имеются?
Джек и Барнаби беспрекословно предъявили документы.
Топлесс забрал удостоверения и сунул в свой нагрудный карман.
- Лосев! Мганга! - позвал он.
Дверь каюты снова распахнулась, показались еще два агента.
- Сопроводите этих господ в помещение.
Агенты потащили Джека с Барнаби к каюте, а затем не церемонясь втолкнули внутрь. То, что напарники увидели там, поразило их. На полу каюты в разных позах лежали четыре трупа. Они валялись возле шкафов, у дверей в туалет и в душевую кабинку, как раз там, где Джек и Барнаби каждый вечер делали осмотр.
- Итак, господа, если это не вы убиты, то кто же?
- Во-первых, нас двое, а их четверо, - заметил Барнаби.
- И что? - вопросил босс.
- Значит, это не могли быть мы.
Босс задумался. Джек посмотрел на Барнаби - тот сознательно валял дурака, давая командиру время что-то предпринять. Но что тут предпримешь?
- Ладно. Скажите просто - вам известны эти личности?
- Известны. Вон тот, с распоротым животом - Жофре. Имя парня с разбитой головой я не знаю, но он тоже был из компании Жофре. Двое обнявшихся - это Рип и парень из команды Сутулого.
На теле Рипа было множество ножевых ранений, кто-то пытался убить его, чтобы освободить своего приятеля, в которого он вцепился мертвой хваткой. Но Рип не сдался и утащил противника с собой, вырвав ему горло.
- Кто такой Сутулый?
- Я его не знаю, - пожал плечами Джек, - мы с приятелем просто дали ему эту кличку - он действительно сутулился.
- Кто такой этот Жофре? Джек снова пожал плечами.
- Просто пассажир. Мы познакомились в ресторане. Однажды посидели за одним столом. Вот и все.
- Скажите, мистер э-э... - босс заглянул в удостоверение личности, - мистер Шкловский, как все эти люди могли здесь оказаться?
- Не знаю.
- Вы их не приглашали?
- Нет.
- А вы, мистер Зейман?
- Кто? - Барнаби не сразу понял, что обращаются к нему. Он еще не привык к новой фамилии. - Ах, ну да... То есть нет, не приглашал. Они мне не нравились - какие-то опасные. Поэтому мы с приятелем держались от этих ребят подальше.
- Но как же им удалось попасть в вашу каюту? Ваши билеты при вас?
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 [ 10 ] 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
|
|