отскакивали от стекла, оставляя на нем еле заметные белые точки.
Энрике, а лимузин, дымя визжащими покрышками, стал заворачивать за угол.
юзом и едва не сбила перебегавшую дорогу собаку.
уже был не в том настроении и врезал кулаком по радиоприемнику. Бетти сразу
замолчала, и теперь слышался только рев мотора и визг покрышек. Энрике
медленно, но верно сокращал дистанцию, выигрывая у лимузина на поворотах.
бронированную, и теперь выполнение задания срывалось.
он и вытащил из-под сиденья штурмовую винтовку "монк" с отпиленным стволом.
Это была уже серьезная артиллерия, способная прострелить мотор грузовика.
поудобнее перехватывая винтовку.
жильцы, но Коррадо не боялся никого, кроме полиции.
нажал на тормоз, пытаясь, катясь юзом, вписаться в поворот. Коррадо, оценив
мастерство водителя, прибавил газу и протаранил открывшийся борт лимузина,
отчего тот ударился о стену дома и потерял драгоценные секунды.
первого же выстрела бронированное стекло покрылось мелкими трещинами, и
Энрике перестал видеть тех, в кого он стрелял Возможно, они успели
пригнуться или сам Коррадо взял неправильный прицел, но лимузин снова начал
разгоняться, угрожая оставить Энрике с носом
посылая в живучую машину пулю за пулей. Тяжелая отдача отбрасывала Энрике
назад, но он снова наводил оружие на цель, отчаянно стараясь поразить ее. Он
уже потерял всякую надежду, когда вдруг после очередного выстрела лимузин
вильнул и врезался в аптечный киоск.
Сотни пузырьков и коробок с таблетками полетели на мостовую От ближайшего
подъезда к месту аварии поспешили двое людей, чтобы оказать пострадавшим
помощь.
подбежал к лимузину и рванул на себя дверь, но нашел в салоне только труп
водителя. "Старикан", а вместе с ним и часы для Папы Лучано исчезли.
еще живого клиента, который пытался спрятаться за мусорными баками. Коррадо
добил его двумя выстрелами и, подойдя ближе, отдернул правый рукав. Часов не
было.
руку, но и там было пусто.
готовый нажать на курок.
разместившийся в стенной нише.
полицейские сирены.
делись часы. Вы ведь их ищете?
прищурив один глаз, сказал: - Этот старик снял часы и отбросил их подальше,
а тут проходил молодой парень и поднял их.
соседней улицы.
доставки.
несчастного. Затем подобрал свои пять кредитов, вытер их о брюки и спрятал в
карман.
мусорный бак и побежал через двор.
на работу и теперь почти бежал, чтобы не подвести Дока Байрона. Навстречу
попадались редкие пешеходы. Они бросали на Джека ленивые взгляды, принимая
его за бегуна-любителя. Но Холланд не бежал трусцой, он просто мчался,
опаздывал на службу.
ему с первого раза. Это была не самая короткая дорога, но на эксперимент у
Джека не было времени.
опаздывает.
было свернуть - и три минуты форы в кармане.
местным дворником и бросил ему: "Привет".
и попытался вспомнить имя человека, который с ним только что поздоровался.
ближайшей помойке.
кончавшемся виллой преуспевающего лавочника. За два дома до виллы дорога
сворачивала в следующий двор. Когда Джек вошел в него, он увидел распахнутое
окно квартиры первого этажа, где совершенно нагая девушка на пушистом ковре
совершала гимнастические движения.
махи ногами и приветливо улыбалась Джеку, совершенно его не стесняясь.
поцелуй.
наши окна.
этом она повела плечами, и ее грудь совершила неправдоподобно вызывающее
движение. Джек проглотил слюну и поспешил дальше.
зданий, и ничего интересного на ней не было. С тайной надеждой Джек Холланд
вошел в очередной проходной двор, но никаких гимнасток здесь не было, зато
совсем недалеко послышались выстрелы.
к Доку Байрону, который, наверное, уже налегал на тяжелую бочку и поминал
Джека разными нехорошими словами. До служебной проходной оставалось
каких-нибудь триста метров, и в этот момент снова зазвучали выстрелы. Теперь
стреляли совсем близко, и в паузах между выстрелами был слышен рев
автомобильного мотора. Потом шум прекратился, и снова стало тихо.
услышал стон, а затем к его ногам упали наручные часы. Холланд удивленно
остановился и поднял неожиданную находку.
заметил. Джек пожал плечами и хотел уйти, но его привлек шорох, и тут, за
заборной решеткой, Холланд заметил лежащего старика.
окровавленная слюна. Сам не зная почему, Джек подчинился этому приказу.
"Беги", - услышал он и побежал, петляя по незнакомым закоулкам, перепрыгивая
через клумбы и сбивая прохожих, сонно бредущих по своим делам.
пропуск, он показал его охраннику, и тот открыл турникет. Холланд посмотрел
на настенные часы - они показывали без двух девять.
уху и прислушался. Часы тикали - это была сама настоящая механика. Увидев
необычное клеймо с буквами. Джек присмотрелся повнимательнее и прочитал:
"Клуб "Трайдент".
этот клуб?
часы.
очаровательную гимнастку. - Ее звали Рита", - улыбнулся Джек. Он решил, что
завтра пойдет на работу тем же путем.
первого раза не очень хорошо запомнил дорогу.
который в ожидании скорого награждения был сама любезность и довез Джека до
раздевалки на электрокаре.
воскликнул Байрон, уже облаченный в полный комплект спецодежды.