соображать. Мой очаровательный старикашка.
результаты своих исследований. Менчу мысленно прикидывала возможные
проценты, и глаза ее открывались все шире и шире.
кроваво-красным ногтем указательного пальца по льняной скатерти. - Тут уж
моих пяти процентов маловато. Так что я поставлю перед ребятами из
"Клэймора" вопрос ребром: из пятнадцати процентов комиссионных от суммы,
за которую будет продана картина, семь с половиной им, семь с половиной -
мне,
получают обычно.
существуют еще "Сотби" и "Кристи", до их офисов отсюда рукой подать, и они
просто взвоют от восторга от одного намека на перспективу заполучить ван
Гюйса. Тут уж "Клэймору" придется решать: либо синица в руке, либо журавль
в небе.
скажет свое слово? Например, захочет сам, напрямую, вести дела с
"Клэймором". Или с другими.
на свою юбку, более чем щедро открывавшую взорам обтянутые темными чулками
ноги, - как видишь, я оделась по-боевому. Мой дон Мануэль рассиропится как
миленький, или я уйду в монастырь. - Она закинула ногу на ногу, затем
поменяла их местами (демонстрация, рассчитанная на сидевших за соседними
столиками мужчин) и, видимо довольная произведенным эффектом, снова
занялась своим коктейлем. - Что же касается тебя...
вчетверо больше, чем мы договаривались за реставрацию.
закурив. Когда Менчу на миг умолкла, чтобы глотнуть воздуха, она пояснила:
которую получит твой дон Мануэль после продажи картины. - Она выдохнула
длинную струю дыма. - Я говорила о других процентах - от того, что
получишь ты. Если фламандская доска будет продана за сто миллионов, семь с
половиной из них пойдет "Клэймору", шесть - тебе, полтора - мне.
подумать: ты, такая тихоня, вечно со своими кисточками и баночками... А
тебе, оказывается, палец в рот не клади.
хочется.
своей левой груди. Как Аида. Или кто это был - Клеопатра?.. Я и не знала,
что ты так хорошо умеешь высчитывать проценты.
свет Божий всю эту историю. - Хулия помахала пальцами перед лицом подруги.
- Вот этими самыми ручками.
цыпленочек с когтями.
выдирали изо рта кусок хлеба, но, в конце концов, договориться всегда
можно. Дружба, между прочим, тоже кое-чего стоит. В этот момент она
взглянула в сторону двери бара, и лицо ее приняло загадочное выражение. Ну
конечно, подумала Хулия. О дерьме подумаешь, оно и...
Менчу повела глазами в сторону двери и чуть прищурилась, как бы приглашая
Хулию понаблюдать исподтишка за кем-то, только что вошедшим. - Тут Пако
Монтегрифо. Из "Клэймора". И он нас заметил.
интересный мужчина около сорока, он одевался со строгой элегантностью
итальянского князя. Его пробор был так же безупречен, как его галстуки, а
улыбка открывала великолепный ряд зубов, слишком безукоризненно ровных,
чтобы быть настоящими.
занимается ван Гюйсом. - Могу сказать только одно: изумительно.
будет сделана на том же уровне. - Он снова обнажил в профессиональной
улыбке белый ряд зубов. - Мы возлагаем большие надежды на эту доску.
себе не можете.
произнесены эти слова, потому что в его карих глазах появилось выражение
настороженного внимания. А он совсем не дурак, подумала Хулия. Монтегрифо
тем временем вопросительно кивнул в сторону свободного стула.
располагаю. Вы позволите?
Менчу. Он по-прежнему излучал приветливость, но теперь в ней ощущалось
некое осторожное ожидание: так прислушиваются, не повторится ли
раздавшийся вдали неясный звук.
беспокойства. Но Монтегрифо и не выглядел обеспокоенным: лицо его выражало
просто вежливый интерес.
пересмотреть условия нашего договора.
выражением, с каким смотрят на клиента, не способного вести себя
надлежащим образом.
серьезная.
при работе над ван Гюйсом обнаружены важные детали, которые значительно
увеличивают ценность картины.
находки... - тут Менчу снова на секунду словно бы засомневалась, нужно ли
продолжать, и это не прошло незамеченным, - они не на виду.
мысли, взгляд стал ледяным.
признанию.
сегодняшний день. Сначала мы должны получить соответствующие инструкции от
моего клиента.
поднялся.
любопытством посмотрел на Хулию. Он вроде бы даже и не беспокоился ни о
чем. Только, прощаясь, выразил надежду - глядя на Хулию, но явно адресуясь
к Менчу, - что находка, или открытие, или что бы то ни было, не повлияет
на достигнутую договоренность. После чего, уверив дам в своем
совершеннейшем к ним почтении, отошел от столика и, пройдя через весь зал,
подсел к другому, занятому какой-то парой, - по-видимому, иностранцами.
приподняв бокал, взглянула сквозь него на аукциониста. - Вот ты думаешь:
он весь такой светский, такой воспитанный, а он со всей своей светскостью,
если бы только был знаком с доном Мануэлем, сию же минуту понесся бы к
нему, чтобы разузнать, в чем там дело, и выкинуть нас за борт.
совестью, а запах возможной сделки он чует за сорок километров. - Она с
восхищением прищелкнула языком. - А еще говорят, что он занимается
нелегальным вывозом произведений искусства и что никто так, как он, не
умеет подмазываться к сельским священникам.
обратилась к кому-нибудь другому...
какое это имеет значение? У "Клэймора" ведь репутация безупречная.
совершенно не в моем вкусе.