человека, обирающего жертвы под угрозой смерти. Почему Черепаха? Здесь
что-то кроется. Черепаха - животное медлительное и беззащитное - полная
противоположность плотоядным хищникам. Должна быть какая-то причина.
быть, это просто, чтобы сбить нас с толку?
восемнадцатого века? Я убежден, что кличка и оружие служат убийце своего
рода подписью, и на это есть вполне обоснованные причины. Думаю, мы добьемся
определенного успеха, если обнаружим эти причины.
ничего не поделаешь. Мне кажется, вы пришли не только для того, чтобы
сообщить эти сведения.
высокого мнения о вашем чутье и вашей отваге. Вы отлично проявили себя в
прошлом году в деле Трегарта в Венеции. Ференци же был вашим другом. И вот я
сказал себе, что вы вполне могли бы захотеть поймать Черепаху. Мы сможем
прижать его, лишь связавшись с уголовниками. У вас же неплохие связи с
итальянцами. Все сведения, которые мы могли бы получить благодаря вам, нам
пригодятся.
особых обещаний не даю. Я знаю двух парней в Риме, может быть, они смогут
сказать мне что-нибудь интересное. Я должен еще поговорить с Учелли. У него
ресторан "Торколотти" в Сохо. Возможно, вы слышали о нем. Это старая лиса, и
я знаком с ним много лет.
связи с "черным рынком" во время войны, но он оказался для нас крепким
орешком тогда.
свяжусь с ним. Возможно, он слышал о Черепахе. Дике убрал кинжал в футляр и
сунул в карман.
меня такое чувство, что ключ к загадке находится именно там. Если, конечно,
он вообще существует.
поисках Черепахи. Может быть, нам удастся ограничить поле деятельности одной
провинцией, а еще лучше, одним городом. Тогда бы я особенно не возражал.
Неаполя и Милана. Видите, каков размах? Ничего более конкретного я вам
сказать не могу.
то время, как Дике поднимался из своего кресла. - Держите меня в курсе своих
новостей, а я, в свою очередь, дам вам знать, если что-то разузнаю.
кочергой поленья. За этим занятием и застал его Черри, вошедший пригласить
хозяина к ленчу.
***
семьдесят пять, но, несмотря на это, он держался очень прямо, а в его
глубоко сидящих глазах не угасал плутовской огонек. Лет двадцать назад отец
Миклема познакомился с ним в Венеции, где Учелли держал маленький, но очень
хороший ресторан на ла Галь де Фабори. В шестнадцать лет Дон отведал первый
венецианский обед именно в этом ресторане. Когда к власти пришел Муссолини,
Учелли покинул Италию и обосновался в Сохо.
Сидя перед камином со стаканом вина в руке и наполовину скрытый дымом
сигары, которую предложил Учелли, Дон минут двадцать беседовал с хозяином
обо всем на свете, пока не решил, наконец, что пора переходить к делу.
омрачилось.
все еще в клинике?
пускает пузыри? Учелли пожал плечами.
слухам, хозяин "Торколотти" был одним из воротил "черного рынка", и сейчас
занимался продажей уцененных промышленных товаров, и в весьма солидных
масштабах.
его убил. Это касается лично меня, понимаешь?
молчания Миклем продолжил:
Черепаха?
который стоит больше пяти тысяч фунтов, не застрахован от шантажа с его
стороны. В Италии Черепаху боятся, как огня, и я знаю, что во Франции многие
беспрекословно заплатили бешеные деньги, лишь бы остаться в живых.
бывают лишь у "венецианских блондинок". Ты ее знаешь?
теперь не встретишь. Я не знаю ни одной девочки с такими волосами.
Его зовут Эд. Учелли отложил сигару.
Фосс-стрит. За деньги она сделает все, что угодно. Предложите ей кругленькую
сумму, ну, скажем, фунтов пятьдесят, и если она знает, где находится
Шепейро, то скажет.
Лорелли. Попытайся свести меня с ней. Сто фунтов тому, кто это устроит.
может быть очень опасно. Вы имеете дело с типами, которые ценят человеческую
жизнь не больше, чем жизнь паука. Если они что-то заподозрят, вы исчезнете
без следа.
разузнай что-нибудь о рыжей девице.
денек-другой.
Только имейте в виду: все это я делаю лишь ради вас. Ни слова ищейкам.
над которой горела неоновая вывеска "Флорида-клуб", а внизу чуть помельче -
"только для членов клуба".
по грязным каменным ступеням, которые привели его в жалкий бар. За баром
находился плохо освещенный зал со столиками, оркестром из трех музыкантов и
маленькой площадкой для танцев.
виски. В баре сидели еще две блондинки и длинноволосый тип с широченными
плечами, одетый в клетчатый костюм. Все трое пили неразбавленный джин и
уставились на Миклема с нескрываемым интересом.
глубокомысленным видом разглядывать свой стакан.
осушил свой стакан и прошел в ресторан.
занудное без особой уверенности. Три пары на пятачке слабо перебирали ногами
в такт музыке. Один из танцоров сильно качался, но держал в руке стакан с
виски. Его партнерша, девушка с жесткими чертами лица и медными волосами,
курила.
возвышение, обнесенное оградой, где сидели, покуривая и рассматривая публику
равнодушными глазами, три девушки.
Виски? Миклем кивнул.
Пары, толкавшиеся на пятачке, не дали себе труда даже хлопнуть в ладоши. Они
вернулись за столики, и в зале установилась угрюмая тишина.
жизни города, жутким и опасным", - подумал Дон. Он еще раз взглянул на