АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
- Какой прачечной?
- Пришел какой-то человек и спросил, не надо ли чего постирать. Я
дала ему твою одежду.
- Какая ты великодушная.
- И свою тоже. Все, что было на нас в самолете.
- А другая одежда у меня есть? Которую можно носить?
- Нет, - честно призналась Барбара. - И у меня тоже. Практически
ничего, - она обвела комнату рукой. - Только лыжное снаряжение.
- Даже джинсов нет?
- Я сказала Олстону, что не хочу видеть тебя в джинсах в наш медовый
месяц. Или теннисных туфлях. Только в лыжном костюме.
- Великолепно.
Он присел на краешек кровати. Лег, не отрывая ступней от пола. В
окружении свитеров и лыжных брюк.
- Ты все еще мокрый.
- Я не простужусь.
Барбара сняла с себя полотенце. Вытерла им Флетча, с плеч до
щиколоток.
- Ты забыла про пятки, - заметил Флетч.
- Подними ноги. Остальное, я вижу, и так стоит.
Барбара опустилась на колени. Он положил ноги ей на плечи.
- Каланча. Флагшток. Башня, - она покачала указанный предмет. -
Ничего похожего не сыскать. Твердый и гибкий.
- Насколько мне известно, таких штучек многие миллионы.
- Это единственный, за который я ухватилась.
- Тут ты права.
- И что мне с ним делать?
- Что хочешь. При необходимости я отращу другой.
- М-м-м-м-м-м.
- Мой отец...
- Где мои теннисные туфли? - спросил Флетч.
- Я отдала их мужчине из прачечной. Сомневаюсь, что тебе их вернут.
Флетч стоял посреди комнаты. Он принял душ второй раз и теперь вода
капала на пол.
- Наверное, они уже набрались, - Барбара лежала на каких-то лыжных
одеждах, сброшенных на пол и смотрела в потолок.
- Кто?
- Твой отец и его приятель. Расслабились. Ты тоже расслабился.
- Я подумал, что он может и подождать. Барбара перекатилась на бок,
согнула одну ногу.
- Ты куда лучше выглядишь. Даже порозовел.
- Барбара, мне придется пойти на первую в жизни встречу с отцом в
лыжном костюме в Экваториальной Африке. Какой цвет ты порекомендуешь,
зеленоватосиний или ярко-желтый?
- Лучше синий. Событие почти что официальное.
- Лыжные ботинки!
- Мне пойти с тобой?
- А как ты думаешь?
- Я думаю позвонить маме. Она наверняка волнуется. Я же обещала
позвонить ей из Колорадо.
- Может, мне действительно лучше спуститься к нему одному?
- А моральная поддержка тебе не нужна?
- С моралью у меня все в порядке, - Флетч уже натягивал
зеленовато-синие, плотно облегающие нейлоновые брюки.
- Она небось обзвонила все авиалинии, полицию, больницы, морги.
Наверное, от волнения не находит себе места.
- Да, я как-то не подумал. Нужно было попросить Олстона перезвонить
ей.
- И что бы он ей сказал? "Добрый вечер, миссис Ролтон. Флетч увез
вашу дочь в Африку. Кажется, хочет продать ее в один из тамошних гаремов",
- Барбара вновь улеглась на спину. - О Господи. А что скажу я? "Привет,
ма. Со снегом тут негусто. Мы в Африке".
- Какой из этих свитеров самый тонкий?
- Надень красный.
- По-моему, я в нем спарюсь.
- Закатай рукава. "Мы попали не куда собирались, а совсем в другое
место, перелетев через два континента, разделенные безбрежным океаном".
- Просто скажи ей, что у тебя все в порядке. Вытянув ноги, она
оторвала их от пола и держала на весу, тренируя мышцы живота.
- Ты не намерен обратиться в полицию?
Флетч как раз надевал лыжные ботинки.
- Не будем валить все в одну кучу. Сначала надо встретиться с отцом.
- "Эй, мам! Помнишь мои ярко-зеленые шорты? Не могла бы ты переслать
их мне в Найроби?" Может, начать с этого?
- Звучит неплохо, - покончив с ботинками, он присел и поцеловал
Барбару.
Она пробежалась пальцами по выпуклости между ног.
- М-м-м-м. Приятное ощущение, даже через материю.
- И таможеннику понравился материал.
- Странные здесь таможенники.
У двери Флетч обернулся.
- Так ты скоро спустишься?
Барбара перекатилась на живот.
- Конечно. Я же сказала, что присоединюсь к вашей мужской компании.
ГЛАВА 11
Только один достойный джентльмен, с высоким стаканом в руке, не
отрывал взгляда от двери, когда Флетч появился на веранде лорда Деламера в
лыжных ботинках, лыжных зеленовато-синих брюках, красном свитере (с
закатанными рукавами) и солнцезащитных очках. Во всяком случае, только у
этого джентльмена при виде Флетча глаза вылезли из орбит и отвисла
челюсть.
Остальные удостоили Флетча лишь мимолетным взглядами, продолжая
непринужденную беседу.
Мужчина приподнялся, и Флетч направился к нему.
Мужчина протянул руку.
- Я - Карр. Четырехдверная модель.
- Мой отец еще не подошел? - спросил Флетч, пожимая протянутую руку.
- Не представляю себе, что могло с ним произойти, - мужчина вновь
сел.
Пива в его бокале практически не осталось. Сидел он за круглым
столиком в окружении трех пустых стульев. Флетч устроился напротив.
- У вас ослепительный наряд, - отметил Карр. - Потрясающий. Такую,
значит, одежду носят сейчас американцы?
- Когда катаются на лыжах, - уточнил Флетч высказанное Карром
предположение.
За соседним столиком сидели двое пузатых мужчин в рубашках с
короткими рукавами, лысеющие, с раскрасневшимися физиономиями, длинными
усами. За другим - женщина в черном, в черной же широкополой шляпе. Ее
кавалер был в двубортном синем блейзере, белой рубашке, красном галстуке.
С напомаженными волосами. Еще за одним - шестеро студентов, юношей и
девушек, белых и черных, одетых в обрезанные джинсы и тенниски. Рядом с
ними о чем-то беседовали два бизнесмена. Их брифкейсы стояли на полу. А
белизна воротников и манжет прекрасно гармонировала с чернотой кожи и
костюмов. На другом конце веранды за столиком сидели три женщины в ярких
сари. Большинство остальных посетителей ресторана отдавали предпочтение
рубашкам цвета хаки, с длинными или короткими рукавами.
- Вы играете на гитаре? - спросил Карр.
- Нет, - ответил Флетч. - Не дал Бог таланта.
Сам Карр был в шортах, гольфах и рубашке с короткими рукавами того же
цвета хаки. Крупный, среднего возраста мужчина, широкоплечий и
мускулистый. Редеющие, светлые волосы. Загорелое лицо, с конопушками на
носу, ясные, чистые глаза.
- Как вам понравился "Норфолк"? - спросил Карр.
- Такое ощущение, будто его действительно построили в пятнадцатом
веке.
Карр хохотнул.
- Это точно. В не столь уж давние годы всадники, пропылившись в пути,
мучимые жаждой, подъезжали к бару прямо на лошадях. Тогда на веранде был
бар, а не дорогой ресторан. Из-за большой потери жидкости спиртное било им
в голову, и они начинали палить в потолок, не осушив и первого стакана, -
он вновь хохотнул. - Я уж и не упомню, сколько раз меня выбрасывали
отсюда.
- Я понимаю, - впрочем, Флетч позволил себе усомниться в
достоверности последней фразы Карра.
- Красный, белый, синий.
Флетч глянул на зеленовато-синие брюки, красный свитер.
- А где белый?
- Это вы.
- О, да. Я забыл.
- Jambo, - обратился к Флетчу молодой официант.
- Jambo. Habari?
- Habari, bwana .
- Mzuri sana.
- Мой бог! - воскликнул Карр. - Вы говорите на суахили.
- Почему нет? - Флетч посмотрел на часы. - Я здесь уже два с
половиной часа.
Карр ответил долгим взглядом, потом повернулся к официанту.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 [ 10 ] 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
|
|