read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


њ Флетчер, Флетчср, Флетчер, њ повторила женщина. њ Не вы писали, что
в некоторых похоронных бюро грабят покойников?
њ Нет.
њ Где-то я слышала вашу фамилию. Вы голодны?
њ Конечно.
њ Вот это ответ правильный. Все хорошие мужчины постоянно голодны, њ
она отступила в сторону, приглашая Флетча войти. њ Я поджарю вам
гамбургер.
њ Отлично.
њ Вы собираетесь поблагодарить меня?
њ Да.
њ Это не обязательно. Женщине всегда приятно накормить голодного
мужчину, њ дверь за Флетчем закрылась.
њ Меня зовут Хэппи Франскатти.
њ По вам сразу видно, что вы и впрямь счастливая <Хэппи -
по-английски - счастливая.>.
њ Да, счастливая, њ через гостиную и столовую она провела его на
кухню. њ Я потеряла мужа и двоих детей в трех автокатастрофах.
њ Какой кошмар.
њ Кошмар, но я все равно счастливая. Такой уж родилась, њ она
положила три гамбургера в гриль. њ Подозреваю, тут все дело в обмене
веществ. Или в железах. А может, в чем-то еще. Я знаю людей, у которых нет
никаких проблем, а они постоянно грустят. Даже представить себе не могут,
что такое счастье. Каждое утро я просыпаюсь в половине шестого, и мне
сразу хочется петь. Я подбегаю к окну и смотрю на мир, зная, что он
чем-нибудь да порадует меня. А чего вы не садитесь?
Флетч сел за маленький кухонный столик.
њ Я њ тетя Мэри Блейн, њ пояснила Хэппи. њ Вы знакомы с Мэри? Миссис
Блейн?
њ Нет. Я лишь встречался с ее мужем. В его кабинете.
њ Я лишь сторожу дом, њ она перевернула гамбургеры. њ Они позвонили
мне в четверг, сказали, что у них появилась возможность уехать в Мексику,
и не могу ли я пожить в их доме. Я тут же согласилась. Видели бы вы мою
квартиру. Да нет, не надо вам ее видеть. Она такая маленькая. Если я
поправлюсь на десять фунтов, то просто не смогу там повернуться.
њ Они не планировали поездку заранее?
њ Думаю, что нет. Я ужинала с ними в субботу, и разговора об этом не
было. На Чарли это непохоже. Без подготовки он не ходит даже в бакалейную
лавку. Составит список, дважды его проверит, сосчитает, сколько у него при
себе денег, дважды переоденется. И уходит, когда уже хочется накричать на
него. Я сразу же приехала и отвезла их в аэропорт. Они улетели в половине
четвертого.
њ Понятно. А его секретарь сказала мне в четверг, что у него грипп.
њ Может, он и правда заболел. Был такой бледный, все время молчал,
хотя обычно любит поговорить.
њ Надолго они уехали?
њ На две недели. Может, на три. Сказали, что дадут мне знать. А что
за неточности попали в статью?
њ Вина целиком моя. Я кое-что не проверил, так как посчитал
очевидным.
њ И у вас из-за этого неприятности?
њ Нет. Меня уволили.
Хэппи положила на тарелку три половинки булочек, на них њ поджаренные
гамбургеры, сверху накрыла вторыми половинками.
њ Если кто-то подложил вам свинью, то только не Чарли, њ она
поставила тарелку перед Флетчем. њ Он на такое не способен. Я знаю его
двадцать лет. Он, конечно, зануда. Хочет все знать, до последней мелочи.
Иногда он сводит меня и Мэри с ума. Сколько стоит это, сколько то, где мы
это купили, в каком магазине, кого мы видели, что они говорили. Дело в
том, что мы не можем запомнить все эти мелочи. Никому нет дела, где что
покупается. Кроме, конечно, Чарли.
Флетч смотрел на гамбургеры.
њ Это все мне?
њ Разве вы не сможете их съесть?
њ Смогу.
њ Я уже поела. Хотите молока?
њ Да. Выпью с удовольствием.
Хэппи взяла стакан, подошла к холодильнику, открыла его, наполнила
стакан молоком.
њ Мэри больше похожа на меня. Умеет радоваться жизни. Но рядом с
Чарли даже Статуя Свободы покажется комиком.
њ Вкусные гамбургеры, њ Флетч энергично жевал. њ Чарли двадцать лет
работает в "Уэгнолл-Фиппс"?
њ Нет. Последние четыре года. До того он работал в "Ай-би-эм", њ
Хэппи поставила стакан с молоком на стол, села напротив Флетча. њ Вы не
слишком хорошо знаете Чарли.
њ Я его совсем не знаю.
њ Он из тех людей, которые, вместо того, чтобы смеяться над шуткой,
начинают ее анализировать. А потом начинают все объяснять тому, кто
пошутил. Кетчупа добавить?
њ Нет, благодарю. Хэппи, а вы знаете чету Бредли?
њ Босса Чарли и его жену? Да, конечно. Встречалась с ними два или три
раза, когда Чарли поступил на работу в "Уэгнолл-Фиппс". Потом не видела
два или три года. Не думаю, что они вели активную светскую жизнь.
Подозреваю, после того, как они отобедали друг у друга, вы понимаете,
необходимый ритуал между начальником и новым подчиненным, каждая парочка
залезла в собственную норку. Все они такие необщительные. За исключением
Мэри.
њ Вы были на похоронах Тома Бредли?
њ Да разве можно сказать, когда такие люди умирают? њ Хэппи
рассмеялась. њ Они же и не живут. Не подумайте, что я это со зла. Нет, я
похоронила младшую дочь полтора года тому назад. Я знала, что Том Бредли
тяжело болел, не вылезал из больницы, а потом отправился на восток, в
специализированную клинику. Из-за его болезни Энид Бредли пришлось взять
руководство компанией на себя. Не думала, что она справится, пусть даже с
помощью Чарли и Алекса. Я имею в Виду Алекса Коркорана, президента
"Уэгнолл-Фиппс". Вот тот обожает хорошую компанию. Знаете, Флетч, я
правильно запомнила ваше имя? Человека, который похоронил близких, а я
похоронила троих, стараются не приглашать еще на чьи-то похороны.
Флетч принялся за третий гамбургер.
њ Вкусно.
Хэппи улыбнулась.
њ До чего приятно видеть мужчину с хорошим аппетитом.
њ Побольше бы таких женщин, как вы.
њ Вы еще не женаты, Флетч?
њ Уже развелся.
њ В вашем возрасте? Как такое могло случиться? Наверное, ваша жена не
научилась повязывать вам слюнявчик.
њ Что-то в этом роде.
њ Она вас не кормила. Ох уж нынешние девушки. Гордость не позволяет
им кормить мужчину. Из той же гордости они не могут позволить мужчине
заплатить за них в ресторане. А потому все голодают.
њ Хэппи, расскажите мне о Томе и Энид Бредли.
њ А что тут рассказывать?
њ Вы сказали, что он болел. Чем именно?
њ Я забыла. Что-то хроническое. Может, вы мне подскажете?
њ Я в болезнях ни бум-бум.
њ Росточка он небольшого. Не выше жены. Большой любитель неприличных
анекдотов. Мне они нравились. Умел он их рассказывать. А вот Энид, я
чувствовала, его анекдоты коробили. Она смеялась, но как-то неестественно,
вынужденно.
њ Может, она слышала их раньше.
њ Наверное. Я не могу причислить себя к их близким знакомым, њ Хэппи
глянула на настенные часы. њ Я должна бежать.
њ Да, конечно, њ Флетч допил молоко. њ Могу я чем-нибудь вам помочь,
Хэппи? Куда вас подвезти?
њ Благодарю, нужды в этом нет, њ она поставила тарелку и стакан в
раковину. њ Я только возьму гитару, и в путь.
њ Гитару?
њ Да, я всегда беру ее с собой, когда иду в дом престарелых. Я им
играю, и мы поем. Некоторые из них поют очень хорошо. У стариков бывают
чудные голоса. Жаль только мир этого не замечает.
Она скрылась в спальне. Флетч дожидался ее в холле.
њ А вот и мы, њ Хэппи держала в руках гитару и пять или шесть
экземпляров "Нэшнл ревью". Флетч открыл дверь, пропустил ее вперед.
њ Просто захлопните ее за собой, њ бросила Хэппи через плечо.
њ Хэппи, большое вам спасибо за ленч.
њ Пустяки.
њ Желаю вам хорошо провести время в доме престарелых.
њ Проведу, будьте уверены. Перегружу на плечи стариков часть моего
веселья. Одной мне тащить его невмоготу.
ГЛАВА 12
Флетч проехал мимо дома Бредли в Саутуорте, отметил стоящий на
подъездной дорожке "кадиллак". Двумя домами дальше мужчина красил стоящую
на прицепе тридцатифутовую яхту. Чувствовалось, что на этой улице живут
люди состоятельные. Вновь выехав на автостраду, Флетч свернул налево,
остановился на первой же автозаправке, достал из багажника "MG"
<Автомобиль спортивного класса.> чемодан, прошел в комнату отдыха, снял



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 [ 10 ] 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.