АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
не имел никакого отношения к расследуемому нами преступлению, - сообщил
Флинн невидимому слушателю. - Полностью соответствовал роли невиновного и
надежного свидетеля. Вот в чем загвоздка. Что будем с ним делать, Гроувер?
- Посадим за решетку.
- Решительный человек этот Гроувер.
- Предъявим обвинение.
- Вы же знаете, что мистер Флетчер может нанять искусных адвокатов,
частных детективов, внести залог, выразить протест через прессу,
прибегнуть к затяжкам расследования, апелляциям, вплоть до Верховного
Суда.
- Посадите его за решетку, Френк.
- Нет, - Флинн встал. - Он не уехал из Бостона вчера. Не уехал
сегодня. Можно с достаточной уверенностью предположить, что никуда он не
денется и завтра.
- Завтра он сбежит, инспектор.
- Не будем осложнять себе жизнь. Пока мы не загнали мистера Флетчера
в угол. Хотя мне уже казалось, что победа близка.
- Каких же улик нам еще не хватает?
- Точно сказать не могу. Улик у нас горы. Кажется, я пришел сюда в
шляпе. А, вот и она. Невежливо говорить в присутствии третьего лица,
Гроувер, полностью игнорируя его, словно он мертв.
В прихожей Флинн надел шляпу.
- Мне предстоит еще одна взбучка, мистер Флетчер. По пути домой
Гроуверу, возможно, удастся убедить меня в вашей виновности. Пока этого не
произошло. Покойной ночи.
ГЛАВА 10
Флетч решил, что в ресторан идти уже поздно. Тем более, на примере
прошлого вечера убедился, что для обслуживающего персонала является
человеком-невидимкой. В поисках съестного порылся на полках буфета, но всю
его добычу составила жестянка с рубленым мясом.
Пока он ел, телефон звонил трижды.
В первый раз, когда он открывал банку, ему продиктовали телеграмму из
Канья.
"Коннорс - милый обиженный человек. О папе ничего нового. Люблю -
Энди".
Значит, Коннорс-таки в Италии. Милый или обиженный, какая,
собственно, разница. Главное, он в Италии.
Вторично позвонили, когда он собирался поставить сковородку на плиту.
- Ужели это знаменитый маг журналистики, великий И. М., единственный
и неповторимый, одна нога здесь, другая - там, Ирвин Морис Флетчер?
- Джек! - голос своего прежнего босса в Чикаго, редактора отдела
городских новостей, Флетч не мог спутать ни с каким другим в мире. Более
года ему приходилось слышать его по телефону, днем и ночью, в любое время
суток. - Где ты?
- Значит, выдаешь себя за Питера Флетчера? Я только что нашел на
столе корректировку из Бостонского полицейского управления.
- В Чикаго?
- Нет, сэр. Прямо здесь, в Бинтауне. Ты разговариваешь с ночным
редактором "Бостон стар".
- Ты ушел из "Пост"?
- Если бы я знал, что в убийстве замешан И. М. Флетчер, та заметка
никогда не попала бы на седьмую страницу.
- На пятую.
- Я дал бы ее на первой полосе, с большущими фотографиями, чтобы
читатели не могли отделить тебя от убитой девушки.
- Премного тебе благодарен. Значит, у меня есть знакомые в Бостоне.
- Что?
- Как получилось, что ты ушел из "Пост"?
- Бостон предложил больше денег. Разумеется, они не сказали, что и
жизнь здесь куда дороже. После того, как ты уволился из "Пост", все там
стало иначе. Жизнь, можно сказать, замерла, веселье кануло в Лету.
- Да, наверное.
- Слушай, а тебе не нужна работа?
- Сейчас нет. Как Дафна и дети?
- Все по-прежнему, пудра для лица и ореховое масло. Почему, ты
думаешь, я работаю по ночам?
Флетч никак не мог взять в толк, почему Джек не разводится. На жену
он даже не смотрел. От детей, считал, один шум.
- Эй, Флетч, они собираются отдать тебя под суд?
- Возможно. Кто такой Флинн?
- Ты о Френке Флинне? Тебе повезло. Только поэтому ты до сих пор не в
кутузке.
- Я знаю.
- Его принцип - тише едешь, дальше будешь. Он никогда не спешит с
арестом. Но еще ни разу не ошибся. Если он арестует тебя, считай, что
надежды на спасение нет.
- Что в его досье?
- Практически ничего. Появился в Бостоне полтора года назад, что
весьма необычно. Копы редко меняют города, знаешь ли. У него чин
инспектора. Большая семья. Музыкален. Играет на скрипке или чем-то еще.
- Свое дело знает?
- Раскрыл с дюжину тяжелых преступлений. Довел до конца несколько
дел, на которые все уже махнули рукой. Если ты виновен, он прижмет тебя к
стенке. Кстати, ты ее убил?
- Спасибо, что спросил.
- Как насчет ленча?
- Когда?
- Я думаю, лучше всего завтра. На меня нападает депрессия, если
приходится навещать друзей в тюрьме.
- Раз ты работаешь по ночам, ленч у тебя довольно поздно, так?
- Около двух. Тебя это устроит?
- Вполне.
- Если у тебя есть галстук, мы можем пойти в "Локе-Обер".
- Где это?
- Тебе не найти. В темном переулке. Просто попроси таксиста отвезти
тебя в "Локе-Обер".
- Понял.
- Там два обеденных зала, внизу и наверху. Встретимся в нижнем.
- Идет.
- Желаю тебе и дальше оставаться на свободе. Пожалуйста, больше не
бей никого по голове, предварительно не позвонив в "Стар". У нас лучшие в
Бостоне фотографы.
- До встречи, Джек.
Третий звонок раздался, когда он уже умял полбанки.
- Флетчер. Дорогой.
Графиня ли Грасси. Бразильская секс-бомба. Сильвия. Мачеха Энди.
- Привет, Сильвия.
- Вы мне не перезвонили, Флетчер.
- Я не знал куда. Где вы?
- В Бостоне, дорогой. Я звонила раньше и просила оставить записку.
Флетч молчал.
- Я в "Риц-Карлтоне".
- Вы не можете позволить себе "Риц-Карлтон", Сильвия.
- Я - графиня ди Грасси. Нельзя ожидать от графини ди Грасси, что она
остановится в какой-нибудь, как это у вас называется, клоповой дыре.
- Однако в "Риц-Карлтоне" ожидают, что графиня ди Грасси оплатит
счет.
- Ну почему вы такой злой, Флетчер. Это не ваше дело.
- А что вы вообще тут делаете, Сильвия?
- Знаете, что сказала мне Анджела? Вы полетели в Бостон, чтобы
повидаться с родными в Сиэтле. Даже у меня есть карта, Флетчер. Я тоже
приехала, чтобы повидаться с вашими родными в Сиэтле.
- Сильвия, мои здешние дела ни в коей мере не касаются вас.
- Я думаю, касаются, Флетчер. Вы и Анджела, как бы это сказать,
пытаетесь обвести меня вокруг пальца.
- Что?
- Вы хотите лишить меня того, что принадлежит мне по праву.
- О чем вы говорите?
- Сначала эта трагедия с дорогим Менти. А теперь еще ваш заговор.
- Вы же - скорбящая вдова и должны быть в Риме. Или Ливорно.
- Вы и Анджела решили ограбить меня. Обмануть. Менти обезумел бы от
ярости.
- Чепуха.
- Немедленно приезжайте ко мне в отель, Флетчер. Скажите мне, что это
неправда.
- Я не могу, Сильвия. Нас разделяют многие мили.
- Сколько?
- Восемнадцать, может, двадцать, Сильвия. Бостон - большой город.
- Приезжайте утром.
- Не могу. Я занят.
- Чем это?
- Деловое свидание.
- Тогда к ленчу.
- Меня уже пригласили на ленч.
- Флетчер, я прилетела сюда, чтобы встретиться с вами. Я позвоню в
полицию. Они прислушаются к графи не ди Грасси, остановившейся в
"Риц-Карлтоне".
- Я в этом не сомневаюсь, Сильвия. Менти когда-либо говорил вам, что
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 [ 10 ] 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45
|
|