read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Да, - сказал я. - Это наш истребитель.
Метеоролог снова взял в руки бутылку с коньяком, только теперь он
плеснул и себе.
- Погибли лучшие люди Земли... - произнес он и надолго замолчал.
Я тоже молчал. Пауза затягивалась. И тогда я спросил его:
- Скажите, Джон, и много вас, таких... так сказать, наблюдателей?
Маккин печально улыбнулся.
- Я понимаю, Джерри, о чем вы думаете, - сказал он. - Нет, немного.
Было трое, теперь осталось всего двое. И все были только в вашем времени и
в вашей стране.
- Как так? - не удержался я.
- Так вот...
Он снова встал и прошелся по каминной, посмотрел на часы.
- Здесь мы и подходим к моральному аспекту, - сказал он. - Видите ли,
Джерри... Само мое присутствие здесь, у вас, доказывает, что движение во
времени возможно, так ведь? - Он хрустнул пальцами. - Но все дело в том,
что <машина времени> существует только в одном экземпляре, да и тот вскоре
будет уничтожен.
- Почему? - изумился я.
- Потому что путешествия во времени признаны у нас аморальными.
- Но ведь их научная ценность...
- Их научная ценность никак не может возместить того ущерба, к
которому непременно приведет вмешательство в историю. Цель здесь не может
оправдать средств. При массовых экспериментах проследить все пути, все
линии изменения будущего просто-напросто невозможно: пришлось бы создать
гигантскую контролирующую организацию. И все равно никто не смог бы дать
стопроцентной гарантии. Ведь действия контролирующей организации наоборот
могли бы только увеличить вероятность вмешательства. Как цепная реакция. А
гарантия здесь должна быть абсолютной... Вы не желаете кофе? - внезапно
спросил он.
Я кивнул головой, и он вышел на кухню. Я задумался.
Да, сплел он все четко. Все у него получилось отлично, кроме одного:
чем же он и его друзья здесь у нас занимаются? А главное - все это не
давало никакого ответа на вопрос: что же теперь делать мне?.. Можно,
конечно, пойти и передать на аварийной волне две <восьмерки>, у меня
почему-то зрело ощущение, что метеоролог не станет мне в этом мешать. Но
после этих <жучков> под воротниками наши с Клаппером дороги разошлись
окончательно. Что же мне делать?.. Впрочем, Клаппер Клаппером - это наши
личные дела. Есть еще ответственность перед своим временем, перед своей
страной. А потому главная задача теперь - выяснить цель деятельности
Маккина и его компании в нашей республике...
Вернулся Маккин с двумя чашками кофе. Он осторожно поставил их на
стол. Я отхлебнул из чашки: кофе был что надо.
- И все же, Джон, - сказал я. - Раз вы имеете возможность
путешествовать во времени, неужели все, что вы мне здесь говорили, могло
помешать вам... так сказать, экспериментально изучать историю?
- Джерри, вы все-таки не понимаете! Или не верите... Хорошо. - Он
встал и опять прошелся по комнате, потом подошел и положил мне руку на
плечо. - Тогда скажите мне... Кстати, вы по профессии частный детектив, не
так ли?
Врать было бессмысленно, и я ответил:
- Вы правы.
- Ну так вот, - продолжал Маккин. - Предположим, вы поймали
преступника, который совершил такое, за что его непременно ждет смертная
казнь. Что же вам мешает наказать его прямо сейчас?.. Куда как проще! Не
надо бояться, что сбежит, или присяжные его вдруг помилуют по доброте, а
вы старались, ловили... Ответ прост: вам мешает ваша мораль.
- Так велит закон, - сказал я. - К тому же, это вы...
- Закон есть лишь отражение вашей собственной морали. - Он улыбнулся
и продолжал. - Да, я утрирую. Но это явления, так сказать, одного
порядка... Так вот, наша общественная мораль не позволяет нам вести
эксперименты с путешествиями в прошлое. Вы поймите: речь идет о жизни и
судьбах не отдельных людей, а целых поколений. Одно незначительнейшее
вмешательство может вызвать такую цепную реакцию изменений, что страшно
подумать. Не родится тот, кто должен был родиться... Умрет тот, кому бы
еще жить да жить... На это мы пойти не могли. Поэтому еще в прошлом веке,
когда была научно обоснована возможность путешествий во времени и даже был
изготовлен первый, опытный экземпляр <машины времени>, был проведен
всепланетный референдум. В результате этот экземпляр был отправлен в
музей, и производство подобной техники было признано аморальным и
просто-напросто запрещено.
Он залпом осушил чашку кофе и продолжал:
- Конечно, в семье не без урода. Нашлись горячие, безответственные
головы... Начались крики о консерватизме, об искусственном сдерживании
прогресса, посыпались обвинения в научной трусости и замалчивании
открывающихся возможностей... В общем, шуму было много. К счастью,
кустарным способом <машину> не построить, а все попытки нарушить запрет с
помощью производственных мощностей пресекались и пресекались очень жестко.
Кое-кого даже изолировали от общества... на время... Кстати, в нашем
случае тоже был всепланетный референдум.
Я решил пустить пробный шар:
- Джон, не морочьте мне голову! Что это у вас за такой особый случай?
- Ах да, я же еще так и не объяснил вам... Видите ли, кроме
рукотворных путешествий во времени возможны при определенных условиях
спонтанные выбросы в прошлое и будущее. Правда, до этого случая они были
лишь чистой теорией.
- Джон! - заорал я. - Мне надоели ваши теоретические выкладки! Не
забивайте мне баки! Я вас в сотый раз спрашиваю: <Что это за <ваш>
случай?>
- В результате спонтанного выброса, - спокойно ответил Маккин, глядя
мне прямо в глаза, - ваш истребитель оказался в нашем веке и встретился в
воздухе со стратопланом. Эта встреча стала причиной гибели полусотни тысяч
человек, среди которых оказался почти весь Всемирный Совет. Вот такой вот
у нас случай...
Он снова надолго замолчал.
- Все же ответьте мне, Джон, - тихо сказал я. - Что же вы все-таки
здесь наблюдаете?
- Мы не наблюдатели, Джерри... И не разведчики, - устало ответил он.
- Мы просто-напросто террористы.

Глава шестая
РЕШЕНИЕ
Они сидели в креслах и молчали. Маккин разглядывал на свет резной
рисунок на фужере, а Вуд тупо уставился на экран, на котором хищной птицей
застыл всепогодный истребитель-перехватчик <Кондор>.
За стенами станции тоскливо выл ветер, и этот безрадостный вой как
нельзя более соответствовал состоянию души Вуда. Он словно подошел к
бездонной пропасти и теперь стоял на самом краю, глядя в ее чрево и зная,
что дороги назад уже нет, что впереди, кроме падения и смерти, ничего.
Беспросветная тьма...
Ветер вдруг взвыл сильнее, в тамбуре послышались чьи-то шаги, дверь
распахнулась, и на пороге возникла фигура высокого человека в нелепом
черном плаще и со странной коробкой за плечами. Лицо человека закрывали
большие круглые очки на манер мотоциклистских. Маккин вскочил с кресла и
стремительно бросился навстречу вошедшему.
Тот выпростал руки из рукавов плаща, и Вуд захлопал глазами: плащ
вместе с коробкой остались висеть в воздухе, как будто были надеты на
человека-невидимку.
- Здравствуй, Джон! - сказал вошедший Маккину, снимая с головы очки.
- Наконец-то, Рик! С прибытием!
Они обнялись.
- Знакомтесь, Джерри, - сказал Маккин Вуду. - Это Рик Карреда... Рик,
это Джерри Смит.
Вуд встал и равнодушно поклонился. Карреда дружелюбно кивнул ему, а
потом вопросительно посмотрел на метеоролога.
- После... Как дела? - сказал тот.
- Хорошо тут у вас, - произнес Карреда. - Тепло!
- Рик, не тяни! - взмолился Маккин.
- Все! - выдохнул Карреда. - Надо уходить.
- Как все произошло?
- Как было задумано... Подлетел к окну. Он сидел в кресле за столом и
что-то писал... Бросил в окно термическую бомбу... Пришлось его, правда,
окликнуть: сидел к окну спиной... Даже глаза в глаза друг другу успели
посмотреть... Вот только понять он, по-моему, ничего не успел... Задержка
стояла секунды на четыре, и я сразу рванулся в сторону. Успел отлететь
метров на восемьдесят, и тут все вокруг и осветилось. В этот момент меня,
наверное, и заметили. Обстреляли вдогонку, но, к счастью, мимо...
Карреда устало плюхнулся в кресло и вдруг как-то сразу, моментально
помрачнел, сник и как будто даже сжался в размерах.
- Есть хочешь? - осторожно спросил его метеоролог.
- Нет! Душ... Ты знаешь, Джон, как будто в помоях искупался... - Он
вдруг передернул плечами, и лицо его перекосила гримаса отвращения.
- Понимаю, Рик... - чуть слышно произнес Маккин. - Иди, мойся...
Мыло, шампунь и полотенце в шкафчике. А я тебе все-таки что-нибудь
приготовлю... Не забыл еще, где тут ванная?
Карреда кивнул и медленно, нехотя, словно ноги не слушались его,
двинулся в ванную. На пороге он остановился и, ни к кому не обращаясь,



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 [ 10 ] 11 12 13
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.