только маленький человечек ушел, она поняла, что лишь его дружеское
воркование удерживало ее ото сна.
за окном и отдаленные звуки музыки и людских голосов убаюкивали ее.
проникавших сквозь сплетенные из пальмовых ветвей стеньг, а потом
погрузилась в желанный сон. Без сновидений.
море управляли всем и вся. Ей не нужен был будильник, она сама просыпалась
рано утром, чтобы насладиться свежестью и прохладой до наступления жары.
мелководью, утоляя жажду соками, или прогуливалась по саду, срывая спелые
фрукты с деревьев по обе стороны аллеи.
подводного плавания. Цена была невысока - по сравнению с тем наслаждением,
какое она испытывала, погружаясь в чистую" голубую стихию подводного
царства. Затем, снова по совету Кетута, она развлекалась, катаясь на праху -
каноэ, с парусом, принадлежавшем одному из друзей Кетута.
водной поверхности, подобно экзотическому дракону. От быстроты движения у
Эмбер перехватывало дыхание, словно сам ветер нес ее над водой.
волнами. Эмбер крепко держалась за деревянное сиденье. Ветер трепал ее
волосы и обжигал лицо. Она и не пыталась-привести в порядок свою прическу; в
первый раз за много лет Эмбер дала волю звонкому смеху, так и рвавшемуся из
груди.
отступало, обнажая коралловые рифы, она осматривала остров, разъезжая в
грузовичке Кетута. Несмотря на потрепанный виц, машина легко преодолевала
неровную поверхность острова, пробираясь между рисовыми полями и рощами
кокосовых пальм.
здесь подходил больше, чем европейская одежда. Разрисованная
хлопчатобумажная ткань была красива, легка и соответствовала стилю жизни на
острове, предохраняя кожу от знойного солнца.
прикосновениях, она ныряла в глубину моря, много плавала или путешествовала
по острову. Так воспоминания постепенно уходили от нее. И вот наконец
смуглое лицо Джейка и его жестокость по отношению к ней перестали волновать
и ранить Эмбер.
она помогла Эмбер почувствовать себя причастной к этой жизни. Нередко во
время путешествий, заручившись ее согласием, Кетут останавливал грузовичок и
подбирал стайку женщин, изнуренно шагавших по пыльной дороге на базар или с
базара. Они устраивались на сиденье, тесно прижавшись друг к другу, болтая и
посмеиваясь, довольные тем, что могут бесплатно прокатиться. Эмбер же имела
возможность обменяться с ними несколькими словами на их родном языке.
Островитянкам это очень нравилось; она же завидовала своеобразной красоте и
изяществу этих женщин.
пояснил, что на Вали ребенок до шести месяцев считается святым - в силу
своей чистоты. Таким малюткам не разрешалось прикасаться к земле - их всегда
держали на руках матери, или же старшие сестры, или тети.
помощью Кетута слова "красивый малыш" - "анак кантик", - и этого было
достаточно, чтобы ей разрешили взять на руки толстенького крепыша,
пускавшего слюнки. Удовольствие от общения с этим ангельским существом имело
горький привкус. Если бы только... через год она могла бы держать на руках
своего ребенка. Но Джейк Фаррелл растоптал ее-мечты.
Она ужинала у роскошного шведского стола и потом наблюдала за танцами,
слушала музыку или выходила, чтобы пройтись по главной улице городка я
заглянуть в магазияы и рестораны.
выбрала этот путь. В гостинице было много англоговорящих туристов, дружески
к ней расположенных.
была рада, что в гостинице ее знают как миссис Фаррелл, хотя порой она
бывала смущена, когда к ней так обращались.
задерживается в связи с работой. Эмбер не пыталась развеять эту легенду. По
крайней мере было проще отклонить ненужные ухаживания со стороны ретивых
туристов.
на медовый месяц. Если бы все было так, как и предполагалось, то они с
Саймоном, может, подружились бы с какой-нибудь из этих пар. Но теперь она
инстинктивно избегала контактов с кемлибо.
долю, хотя она понимала, что ее жизнь отныне изменилась навсегда.
ключом от ее бунгало после их возвращения из очередной поездки по острову,
он закричал:
муж туг. Теперь - настоящий медовый месяц, да?
приехал... с такой же фамилией...
руками, демонстрируя отсутствие ключа. - Он приехать полдень, - добавил
Кетут, сияя. - Вы очень счастливый. Завтра я нет приходить, правда? Вы и
муж, правда?
Рассудок Эмбер отказывался служить ей, она ничего не понимала. Саймон здесь,
на Бали? Все это походило на сказку об Аладдине и его волшебной лампе: она
представила себе своего мужа - и вот он появился...
счастья, Кетут улыбнулся, молитвенно сложил маленькие ручки и поклонился: -
До свидания, привет супруг. Видеть вас скоро.
произнести на языке островитян. - Selatal ealan, - сказала наконец она, и
Кетут, довольный, отправился к своему грузовичку, оставив ее одну.
оказавшись в таком неожиданном положении. Что сейчас скажет ей Саймон,
решивший приехать сюда? Неужели он ее простил? Но как можно простить ее
поступок? Гордость, унаследованная от матери, не позволит Саймону простить
предательство и позор. Безобразная сцена, разыгравшаяся у алтаря, вновь
предстала перед ее мысленным взором. После всего этого Саймон не мог желать
на ней жениться!
Не мог же он играть роль разгневанного ревнивца, как его двоюродный брат.
Если б на его месте оказался Джейк, то вполне можно было бы поверить, что он
отправится на край света, лишь бы отомстить. Однако Саймон...
неправдоподобно! Как бы там ни было, видимо, он решил простить свою
заблудшую овечку - невесту.
шторы, защищающие окна спальни от послеполуденного солнца. Утром шторы были
подняты... Значит, Саймон там. Ее супруг прибыл к ней.
нежелание быть его женой созрело внутри ее существа уже давно, но только
теперь, под воздействием тропического солнца, она нашла в себе мужество
признаться в этом...
паникой. Что же такое с ней случилось? Ей бы следовало радостно броситься к
нему навстречу и благодарить за то, что жестокая выходка Джейка не разрушила
их жизнь. Но вместо этого ей хотелось повернуться на сто восемьдесят
градусов и бежать куда глаза глядят.
заслуживает неблагодарности. Они должны поговорить. Эмбер надеялась, что во
время разговора нужные слова сами придут к ней.
В комнате темно и прохладно, и в первое мгновение она ничего не увидела.
Потом до нее донесся вздох со стороны спальни. Дверь туда была открыта, и
она различила: на постели кто-то лежит.
приподняла края шторы и, подойдя на цыпочках к кровати, осторожно
прикоснулась к спящему.
Проснись, дорогой. О!
сильная рука зажала ей рот.
резал слух, словно бритва.
объятий, она с ужасом обнаружила, что он совсем голый. Жар его тела обжигал
ее сквозь тонкую ткань саронга, повергал в непонятный трепет.