– Но роман наверняка обречен на успех, – настаивала она. – Как вы объясните свое нежелание издать его?
– Я не обязан ничего объяснять, по крайней мере вам, – язвительно заметил он. – Тем не менее я это сделаю.
Он подался в ее сторону, положив на стол переплетенные в замок сильные, красивые руки. Ногти, как всегда, чистые, ухоженные, на выглядывающих из-под манжет сильных запястьях темнеет пушок волос. Интересно, какие они на ощупь – мягкие и нежные или жесткие и непослушные? Не отвлекайся, сказала она себе и стала сосредоточенно слушать.
– Издательство «Барлоу» никогда не боялось риска, связанного с выпуском спорной литературы, но всегда избегало любого рода сенсаций. Эйприл Дэвис, – так звали автора, – раньше была так называемой «девушкой по вызову», и какое-то время у нее была связь с одним из наиболее уважаемых представителей нашей церкви. Когда он отказался платить ей «пособие» за ребенка, рожденного, как она утверждала, от него – что, кстати, было опровергнуто анализом крови, – она продала собственноручно состряпанную историю дешевой воскресной газетенке. Его карьера пошла под откос, брак распался, и вся жизнь была разрушена. Выглядит все это не очень красиво, согласны? И создает книге отнюдь не самую лучшую предварительную рекламу. Надеюсь, теперь вы понимаете, почему я против?
Кэсси это знала и злилась, что он счел необходимым снова повторить всю историю. К рукописи было приложено письмо, где Эйприл Дэвис вкратце рассказала о своем прошлом, ведь издательство могло забыть о том давнем скандале и попасть в неловкое положение.
– То, о чем вы говорите, произошло пятнадцать лет назад, когда Эйприл было всего девятнадцать. Теперь она преуспевающая деловая женщина и заботливая мать и пытается стать писательницей. Судя по приложенным к рукописи вырезкам – заметьте, из солидных газет, а не из бульварных листков! – она собирается вскоре выйти замуж за известного промышленника. Если он простил ей прошлые грехи, компания «Барлоу», несомненно, может сделать то же самое, – закончила Кэсси свою взволнованную тираду.
– Говоря о «Барлоу», вы, конечно, имеете в виду меня? – Майлз внимательно посмотрел на нее.
– А разве это не так?
– О нет. Я никогда не позволяю моему частному мнению влиять на принципы, на которых зиждется работа издательства. Однако, согласно правилу, установленному Генри Барлоу, мы никогда не издаем книг, вызывающих у нас чувство стыда.
– Только узколобый ханжа может увидеть в рукописи "Эйприл что-то, чего нужно стыдиться! – Кэсси вспыхнула, не в силах справиться с охватившим ее негодованием. – Да, книга действительно откровенная, но с занимательным сюжетом и вызовет интерес у миллионов читателей. Я уж не говорю о том, что из прибыли от ее продажи вы сможете субсидировать издание настоящей, серьезной литературы!
– У вас все? – услышала Кэсси ледяной голос Майлза.
– Вы не терпите критики, верно?
– Особенно от вмешивающихся во все секретарш, не обладающих издательским опытом. – Его губы сжались в тонкую полоску, показывая, что дискуссия закончена. – А теперь, если вы в состоянии продолжить работу для своего узколобого шефа, было бы неплохо перепечатать записанные на пленке письма, чтобы отправить их с дневной почтой.
В ярости от его слов, Кэсси пулей выскочила из кабинета, едва не хлопнув дверью. Только решимость продолжать свою работу удержала ее от этого. Она чувствовала, что любая дальнейшая вспышка темперамента с ее стороны может оказаться последней каплей, которая переполнит чашу, ведь терпение Майлза явно было уже на пределе.
Кэсси связалась с машинописным бюро и тихим голосом, чтобы не услышал Майлз, сказала в трубку:
– Работа, которую вы мне принесли, готова. Можете ее забрать. – Это означало, что находящуюся у нее магнитофонную запись надо срочно перепечатать.
– Работа должна быть сделана немедленно? – спросили на том конце провода.
– Да, как можно скорее. Большую часть желательно к полудню. Остальное потом.
Ожидая курьера, Кэсси вовсю барабанила по клавишам компьютера, сожалея, что это не голова Майлза. Разумеется, печатала она полную бессмыслицу, но по крайней мере он-то будет думать, что она усердно трудится над его письмами.
В половине двенадцатого, после того как из бюро доставили более половины отпечатанных писем, Кэсси вошла с ними в кабинет Майлза. К этому времени она уже успокоилась и даже изобразила некое подобие улыбки.
– Рад, что вы остыли, – заметил Гилмор, иронически улыбаясь. – Я специально оставил вас в одиночестве, надеясь, что вы придете в себя. Вы не очень-то считаетесь с мнением начальства, не так ли?
– Во всяком случае, не люблю слепо принимать что-либо на веру.
– Но реагировать на замечания можно по-разному.
– Вы правы. – Кэсси разыграла смущение. – Сегодня утром я не сдержалась, прошу меня извинить. Мне казалось, вы не хотите, чтобы я все время вам поддакивала, потому так и получилось.
Углы его крупного рта чуть заметно дрогнули.
– Но это не значит, что всякий раз, когда вы со мной не согласны, нужно охаживать меня дубиной по голове!
Матово-белое лицо Кэсси залилось краской, мало того, она прекрасно сознавала, что Майлз с неподдельным интересом разглядывает ее.
– Вы совершенно правы, так что мне остается лишь упасть на колени и пообещать, что больше это не повторится.
Он неожиданно рассмеялся.
– Не стоит давать невыполнимых обещаний! Вы так же не способны промолчать о своем несогласии со мной, как я – не выйти из себя, если вы зайдете слишком далеко. Но по крайней мере мы можем это понять и не дуться друг на друга.
– Договорились!
Кэсси была искренне рада, что все кончилось благополучно, и не только потому, что теперь она может продолжать спокойно работать с Майлзом, но и… Ей очень не хотелось признаваться себе в этом, однако природная честность все-таки заставила ее признать, что она получает большое удовольствие, работая с ним, несмотря на вечное лавирование и двойную игру, и его уход из компании, если он выяснит правду, будет для нее серьезным ударом.
Кэсси еще размышляла о сложившейся ситуации, когда вновь услышала голос Майлза:
– Я хочу попросить вас об одной услуге, Кэсси. Шеймус О'Мара только что закончил новую книгу, но опасается доверять ее и почте, и курьерам. Сегодня во второй половине дня он прилетает в аэропорт Хитроу из Корка по пути в Нью-Йорк и хочет передать мне книгу лично. Я объяснил ему, что в это время у меня совещание правления, которое нельзя отменить, и что книгу заберете вы. Когда я был в отъезде, вы уже имели с ним беседу и произвели на него прекрасное впечатление.
– Удивительно, что он помнит, – улыбнулась Кэсси. – Похоже, он был тогда порядочно навеселе.
– Для Шеймуса это в порядке вещей, – ответил Майлз. – Если он порежется, из него потечет ирландское виски. К счастью, на его книгах это не отражается.
– Мне будет интересно встретиться с ним.
– Вот номер его рейса. Проверьте, вовремя ли прилетает самолет. —Майлз протянул ей листок бумаги. – Возьмите такси. За счет издательства, разумеется.
– В этом нет необходимости. Я возьму свою машину.
– Как хотите. – Он пожал плечами. – Только не забудьте наполнить бак.
За бензин мы заплатим.
Кэсси хотела приехать пораньше, а потому решила пожертвовать ленчем и перекусить в аэропорту. Движение на шоссе было очень интенсивное, тем не менее она без задержек добралась до Чизуика. Но когда она остановилась на красный свет у въезда на эстакаду, «тойота» вдруг задрожала, мотор чихнул раз-другой и заглох.
Она стала лихорадочно включать и выключать зажигание – машина не заводилась. Вспыхнул зеленый свет, и тут же послышался нетерпеливый гудок стоявшего сзади «форда». Кэсси высунулась из окна.
– Простите, – крикнула она, – у меня что-то с мотором.
Водитель «форда» подошел к ней. Маленький, тучный, он был не в лучшем настроении, однако, увидев обворожительно улыбающуюся Кэсси, заметно смягчился.
– Откройте капот, – сказал он. – Я посмотрю, в чем дело. Судя по запаху горелой резины, думаю, полетел привод воздушного охлаждения.
Так и оказалось, и он, усадив Кэсси за руль, подтолкнул «тойоту» на обочину, а после этого позвонил из своей машины в Автомобильную ассоциацию.
– Через полчаса они будут здесь, – крикнул он ей. – Желаю удачи!
Кэсси посмотрела на часы. Было только четверть второго, и, даже если придется ждать еще час, она все равно успеет вовремя.
Устроившись поудобнее на водительском сиденье, Кэсси включила радио и попыталась расслабиться. Но прошел час, и она не на шутку встревожилась. Когда Шеймус О'Мара прибывает в Хитроу, ей было известно, а вот когда он вылетает в Нью-Йорк? Об этом она не имела ни малейшего представления. Пойти, что ли, поискать телефонную будку и позвонить в аэропорт, чтобы там вызвали его по радио и объяснили причину ее задержки? И тут она увидела в зеркале заднего обзора приближающийся ремонтный фургон. Наконец-то! К сожалению, подходящего приводного ремня у механика не нашлось, и он отправился на поиски в ближайший гараж. В конце концов он вернулся с ремнем, и спустя минут десять Кэсси смогла продолжить свой путь. Она приехала позже, чем намеревалась, но, возможно, Шеймус О'Мара догадался, что что-то случилось, и ждет ее, как было условленно, в зале для вновь прибывших пассажиров…
К счастью, ей без труда удалось припарковать «тойоту», и секунду спустя она уже мчалась в зал номер один. Он был битком набит беззаботными отпускниками, и Кэсси с надеждой бросила взгляд туда, где находилось Бюро информации. У стойки толпились какие-то мужчины, но ни один из них не походил на писателя, знакомого ей лишь по фотографии. Спокойно, сказала себе Кэсси. Он мог отойти к книжному киоску или решил пропустить стаканчик. Подойдя к Справочной, она попросила одну из девушек сделать объявление по внутреннему радио.
– Вы Кэсси Эллиот? – спросила ее молодая блондинка.
– Да. У вас есть для меня сообщение?
– Боюсь, не слишком приятное. Вот оно. – Она стала читать по лежащей перед ней бумажке: – «К черту „Барлоу“! Я найду более надежное издательство. И не затрудняйте себя объяснениями. Мое решение окончательно». – Блондинка подняла взгляд. – Он велел мне записать все это, чтобы я не забыла текст. Он был вне себя от злости.
У Кэсси все внутри оборвалось.
– Где я могу его найти?
– Боюсь, что нигде. – Девушка взглянула на дисплей своего компьютера.
– В эту минуту его самолет как раз поднимается в воздух. Но, по-моему, перед уходом он звонил к вам в офис, так как попросил у меня мелочь. Пробормотав слова благодарности, Кэсси устремилась к автостоянке, с тревогой думая о том, как встретит ее Майлз. В конце концов, она опоздала не по своей вине. У нее было вполне достаточно времени, чтобы успеть в срок, но – увы! – подвел автомобиль!
Однако все ее успокоительные рассуждения развеялись как дым, едва она вошла в кабинет и увидела насупленное лицо Майлза: тонкая полоска рта, светло-серые глаза отливают стальным блеском.
– Что, черт возьми, стряслось? – рявкнул он. – Мне пришлось уйти с совещания, чтобы выслушать поток брани от Шеймуса, а когда он кончил вытирать об меня ноги… Почему вы не позвонили в аэропорт, когда поняли, что опаздываете? Вам ведь известно, какой у него характер.
– Я хотела позвонить, – оправдывалась Кэсси, – но побоялась оставить машину. Она забарахлила у эстакады в Чизуике, пришлось ждать механика.
Майлз возвел очи к небу.
– Только не говорите мне, что у вас кончился бензин!
– Разумеется, нет. Лопнул привод воздушного охлаждения.
– Тогда почему вы не заперли эту чертову колымагу и не взяли такси? в бешенстве спросил он.
– Вам когда-нибудь приходилось ловить такси на эстакаде в Чизуике? —Кэсси пыталась защищаться, не осмеливаясь сказать ему, что ей самой это не пришло в голову.
– Тогда почему вы не попросили механика позвонить Шеймусу? Я уверен, если бы вы все как следует объяснили, он бы не отказался помочь.
– Я думала, что успею вовремя.
– Вы думали! – взревел Майлз, с такой силой грохнув кулаком по столу, что лежавшая на нем стопка бумаг упала на пол. – Хотите узнать, сколько мы потеряли из-за вашей глупости? Миллионы! Миллионы!
Кэсси, так же как и Майлз, готова была убить себя. Он абсолютно прав. Надо было оставить «тойоту» и найти такси. Или хотя бы попутную машину. Все что угодно, только бы не упустить своего самого ценного автора.
– Я ужасно сожалею, Майлз. Может, мне позвонить ему и объяснить, что…
– Хватит! – отрубил Гилмор. – Вы и без того уже натворили таких бед, что дальше ехать некуда.
– Но ведь хуже не будет. Если я поговорю с ним…
– Я сказал «нет»! Вы что, не понимаете по-английски?
– Но ведь надо что-то делать. Мы не можем просто сидеть и…