мая лишь щебетом птиц. И вдруг Энн прямо под балконом услышала громкий
всплеск.
ным кролем плыл Мэтью Филдинг. Энн знала, что Филдинг фанатик здорового
тела, но ей не приходило в голову, что он станет купаться в открытом
бассейне в холодное зимнее утро.
и несколько раз проплыл взад и вперед, не снижая скорости. Да и когда
остановился, вид у него был совсем не усталый. Подтянувшись на руках о
бортик бассейна, он вылез из воды, схватил полотенце и начал энергично
растираться. И вдруг Энн почувствовала, как у нее перехватило дыхание.
рассекал воду, но только сейчас разглядела, как он весь великолепно сло-
жен. Широкие плечи, крепкая спина, тонкая талия, тугие, лишь слегка
прикрытые черными плавками ягодицы. А ноги, плотные, мускулистые, вызы-
вающе заявляли о его мужском естестве.
был волосат - только немного кудрявой шерстки на груди, а вокруг чистая
гладкая кожа. Он глянул наверх и увидел Энн, смотревшую на него во все
глаза. Застигнутая за этим занятием, она готова была провалиться сквозь
землю.
в кабинах есть несколько купальников.
лодно.
дом приходя в себя. Великолепное тело Филдинга стояло у нее перед глаза-
ми. Она боялась, что, глядя на него, теперь всегда будет мысленно предс-
тавлять его в плавках. Ее вовсе не привлекала перспектива постоянно вну-
шать себе, что он просто обыкновенный здоровый мужчина, - она почувство-
вала к нему влечение... И это открытие ее очень, очень обеспокоило.
можные зароки, она спустилась в столовую. С огромным облегчением она
увидела, что Филдинг зарылся в утреннюю газету и, только на секунду под-
няв глаза, сказал:
взяла газету и стала просматривать заголовки. Вошла миссис Таер и при-
несла тарелки с беконом и яичницей и поджаренный хлеб. Мэтью Филдинг по-
ложил газету и принялся есть.
ной усмешкой сказал Филдинг. - Напомните мне при случае им воспользо-
ваться. Конечно, мою мать легко разговорить, но у вас это ловко получи-
лось. Очень ловко.
намазывая хлеб маслом.
как правило, любят говорить о себе. А вы нет. Отчего это, Кармоди?
стараясь изо всех сил не обращать внимания на сидевшего напротив нее че-
ловека.
рассказывайте мне про работу, экзотические наряды и молодых любовников.
обязанностям, сэр.
упор.
ло ее, и продолжала есть, не говоря ни слова.
в лицо.
интересую. Вы хотите знать про мою жизнь, чтобы при случае использовать
это знание против меня же. Вы запасаетесь оружием. В бою все может при-
годиться. Вы просто хотите всегда быть победителем.
Мы друг друга стоим.
с ним все мужчины, которых Энн встречала раньше, были малоинтересными.
Она вдруг почувствовала, что ходит по краю пропасти.
взяться за работу. - Пора за дело, Кармоди.
опять был ее начальником, и только. И все-таки каждый раз, когда он
вставал с места, подходил к ней и заглядывал через плечо, она замирала и
у нее начинало бешено колотиться сердце.
а кофе она подавала через каждые полчаса. Наконец в четыре часа Филдинг
объявил, что на сегодня довольно.
гостиную в полседьмого.
ред новым испытанием, ведь ей придется провести в обществе Филдинга це-
лый вечер. Она не видела миссис Маллори весь день, но надеялась, что
опять сумеет использовать ее в качестве заслона от будоражившего ее при-
сутствия Филдинга.
действительно экзотическое платье, которое обязательно привлечет к ней
внимание. Она даже подумала, не надеть ли все-таки серый костюм, но ре-
шила, что не стоит нарываться на скандал.
легла на кровать, надеясь навести порядок в своих растрепанных чувствах.
Но у нее ничего не вышло. В голове роились совершенно несуразные мысли,
как она их ни гнала. Она начала было перелистывать журналы, которые ей
оставила миссис Маллори, но читать ничего не хотелось. Дома включила бы
магнитофон. Музыка всегда поднимала ей настроение. Окунувшись в нее, Энн
забывала обо всем.
уложила волосы феном - на это ушло довольно много времени. Потом, решив,
что, раз она собирается надеть китайское платье, терять ей уже нечего,
Энн вставила контактные линзы и наложила тени на веки.
дер боковых разрезах на платье. Мэтью Филдинг до сих пор видел ее только
в сером костюме. У него глаза на лоб вылезут. И вдруг эта мысль развесе-
лила Энн. Филдинг вывел ее из душевного равновесия - вот и она устроит
ему встряску!
шелковой парчи.
нок, углом спускавшийся от плеч к талии. Такой же узор окаймлял подол,
разрезы по бокам юбки и обшлага длинных элегантных рукавов. Стоячий во-
ротник, доходивший до середины длинной шеи Энн, делал излишними ка-
кие-либо украшения. Платье необыкновенно шло Энн, и весь наряд удачно
завершался шапкой коротко постриженных золотистых волос.
дом державшиеся на двух остроумно переплетенных золотистых ремешках, и
оглядела себя в зеркале. Вы хотели экзотики, мистер Филдинг? Что ж, по-
лучайте!
вилась наверху. Из гостиной доносились голоса - взрослых и детей. Сестра
Мэтью Филдинга со своим семейством, очевидно, уже приехала. Сознавая,
что ее появление наверняка заставит всех ошеломленно замолчать, Энн
расправила плечи, высоко подняла голову и, собравшись с духом, стала ос-
торожно спускаться по ступенькам. Не хватает еще зацепиться каблуком и
скатиться вниз!
бару за коктейлем, бросил взгляд в арочную дверь: не идет ли Энн? Время,
которое он назначил, уже наступило, а он любил пунктуальность.
издал какое-то сдавленное восклицание. Все замолчали. Филдинг с трудом
оторвал ноги от пола, затем метнулся к подножию лестницы.