read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



грех на том, кто это сделал.
- Ты забываешь о том, кто ему посоветовал, - сказал Кадрусс.
- Ну, знаешь! - ответил Данглар. - Если бы пришлось отвечать за все
то, что говоришь на ветер!
- Должен отвечать, когда то, что говоришь на ветер, падает другому на
голову!
Между тем гости на все лады истолковывали арест Дантеса.
- А вы, Данглар, - спросил чей-то голос, - что думаете об этом?
- Я думаю, - отвечал Данглар, - не провез ли он каких-нибудь запре-
щенных товаров.
- Но вы, Данглар, как бухгалтер, должны были бы знать об этом.
- Да, конечно, но бухгалтер знает только то, что ему предъявляют. Я
знаю, что мы привезли хлопчатую бумагу, вот и все; что мы взяли груз в
Александрии у Пастре и в Смирне у Паскаля; больше у меня ничего не спра-
шивайте.
- О! Теперь я вспоминаю, - прошептал несчастный отец, цепляясь за
последнюю надежду. - Он говорил Мне вчера, что привез для меня ящик кофе
и ящик табаку.
- Вот видите, - сказал Данглар, - так и есть! В наше отсутствие тамо-
женники обыскали "Фараон" и нашли контрабанду.
Мерседес этому не верила. Долго сдерживаемое горе вдруг вырвалось на-
ружу, и она разразилась рыданиями.
- Полно, полно, будем надеяться, - сказал старик, сам не зная, что
говорит.
- Будем надеяться! - повторил Данглар.
"Будем надеяться!" - хотел сказать Фернан, но слова застряли у него в
горле, только губы беззвучно шевелилась.
- Господа! - закричал один из гостей, стороживший на галерее. - Гос-
пода, карета! Моррель! Он, наверное, везет нам добрые вести!
Мерседес и старик отец бросились навстречу арматору. Они столкнулись
в дверях. Моррель был очень бледен.
- Ну что? - спросили они в один голос.
- Друзья мои! - отвечал арматор, качая головой. - Дело оказалось го-
раздо серьезнее, чем мы думали.
- О, господин Моррель! - вскричала Мерседес. - Он невиновен!
- Я в этом убежден, - отвечал Моррель, - но его обвиняют...
- В чем же? - спросил старик Дантес.
- В том, что он бонапартистский агент.
Те из читателей, которые жили в эпоху, к которой относится мой расс-
каз, помнят, какое это было страшное обвинение.
Мерседес вскрикнула; старик упал на стул.
- Все-таки, - прошептал Кадрусс, - вы меня обманули, Данглар, и шутка
сыграна; но я не хочу, чтобы бедный старик и невеста умерли с горя, я
сейчас же расскажу им все.
- Молчи, несчастный! - крикнул Данглар, хватая его за руку. - Молчи,
если тебе дорога жизнь. Кто тебе сказал, что Дантес не виновен? Корабль
заходил на остров Эльба, Дантес сходил на берег, пробыл целый день в
Порто-Феррайо. Что, если при нем найдут какое-нибудь уличающее письмо?
Тогда всех, кто за него заступится, обвинят в сообщничестве.
Кадрусс, с присущим эгоизму чутьем, сразу понял всю вескость этих до-
водов; он посмотрел на Данглара растерянным взглядом и, вместо того что-
бы сделать шаг вперед, отскочил на два шага назад.
- Если так, подождем, - прошептал он.
- Да, подождем, - сказал Данглар. - Если он невиновен, его освободят;
если виновен, то не стоит подвергать себя опасности ради заговорщика.
- Тогда уйдем, я больше не в силах оставаться здесь.
- Пожалуй, пойдем, - сказал Данглар, обрадовавшись, что ему есть с
кем уйти. - Пойдем, и пусть они делают, как знают...
Все разошлись. Фернан, оставшись опять единственной опорой Мерседес,
взял ее за руку и отвел в Каталаны. Друзья Дантеса, со своей стороны,
отвели домой, на Мельянские аллеи, обессилевшего старика.
Вскоре слух об аресте Дантеса как бонапартистского агента разнесся по
всему городу.
- Кто бы мог подумать, Данглар? - сказал Моррель, нагнав своего бух-
галтера и Кадрусса. Он спешил в город за новостями о Дантесе, надеясь на
свое знакомство с помощником королевского прокурора, г-ном де Вильфор. -
Кто бы мог подумать?
- Что вы хотите, сударь, - отвечал Данглар. - Я же говорил вам, что
Дантес без всякой причины останавливался у острова Эльба; эта остановка
показалась мне подозрительной.
- А вы рассказывали о ваших подозрениях кому-нибудь, кроме меня?
- Как можно, - прибавил Данглар вполголоса. - Вы сами знаете, что
из-за вашего дядюшки, господина Поликара Морреля, который служил при том
и не скрывает своих мыслей, и вас подозревают, что вы жалеете о Наполео-
не... Я побоялся бы повредить Эдмону, а также в вам. Есть вещи, которые
подчиненный обязан сообщать своему хозяину и строго хранить в тайне от
всех других.
- Правильно, Данглар, правильно, вы честный малый! Зато я уже позабо-
тился о вас на случай, если бы этот бедный Дантес занял место капитана
на "Фараоне".
- Как так?
- Да, я заранее спросил Дантеса, что он думает о вас и согласен ли
оставить вас на прежнем месте; не знаю нечему, но мне казалось, что меж-
ду вами холодок.
- И что же он вам ответил?
- Что был такой случай, - он не сказал, какой именно, - когда он
действительно в чем-то провинился перед вами, но что он всегда готов до-
верять тому, кому доверяет его арматор.
- Притворщик! - прошептал Данглар.
- Бедный Дантес! - сказал Кадрусс. - Он был такой славный!
- Да, но пока что "Фараон" без капитана, - сказал Моррель.
- Раз мы выйдем в море не раньше чем через три месяца - сказал Данг-
лар, - то можно надеяться, что за это время Эдмона освободят.
- Конечно, но до тех пор?
- А до тех пор, господин Моррель, я к вашим услугам, - сказал Данг-
лар. - Вы знаете, что я умею управлять кораблем не хуже любого капитана
дальнего плавания; вам даже выгодно будет взять меня, потому что, когда
Эдмон выйдет из тюрьмы, вам некого будет и благодарить. Он займет свое
место, а я - свое, только и всего.
- Благодарю вас, Данглар, - сказал арматор, - это действительно выход
Итак, примите командование, я вас уполномочиваю, и наблюдайте за разг-
рузкой, дело не должно страдать, какое бы несчастье ни постигало отдель-
ных людей.
- Будьте спокойны, господин Моррель; но нельзя ли будет хоть навес-
тить бедного Эдмона?
- Я это сейчас узнаю; я попытаюсь увидеться с господином де Вильфор и
замолвить ему словечко за арестованного. Знаю, что он отъявленный роя-
лист, но хоть он роялист и королевский прокурор, однако ж все-таки чело-
век, и притом, кажется, не злой.
- Нет, не злой, но я слышал, что он честолюбив, а это почти одно и то
же.
- Словом, увидим, - сказал Моррель со вздохом. - Ступайте да борт, я
скоро буду.
И он направился к зданию суда.
- Видишь, какой оборот принимает дело? - сказал Данглар Кадруссу. -
Тебе все еще охота заступаться за Дантеса?
- Разумеется, нет, но все-таки ужасно, что шутка могла иметь такие
последствия.
- Кто шутил? Не ты и не я, а Фернан. Ты же знаешь, что я бросил за-
паску; кажется, даже разорвал ее.
- Нет, нет! - вскричал Кадрусс. - Я как сейчас вижу ее в углу бесед-
ки, измятую, скомканную, и очень желал бы, чтобы она была там, где я ее
вижу!
- Что ж делать? Верно, Фернан поднял ее, переписал или велел перепи-
сать, а то, может быть, даже и не взял на себя этого труда... Боже мой!
Что, если он послал мою же записку! Хорошо, что я изменил почерк.
- Так ты знал, что Дантес - заговорщик?
- Я ровно ничего не знал. Я тебе уже говорил, что хотел пошутить, и
только. По-видимому, я, как арлекин, шутя, сказал правду.
- Все равно, - продолжал Кадрусс, - я дорого бы дал, чтобы всего это-
го не было или по крайней мере чтобы я не был в это дело замешан. Ты
увидишь, оно принесет нам несчастье, Данглар.
- Если оно должно принести кому-нибудь несчастье, так только настоя-
щему виновнику, а настоящий виновник - Фернан, а не мы. Какое несчастье
может случиться с нами? Нам нужно только сидеть спокойно, ни слова не
говорить, и гроза пройдет без грома.
- Аминь, - сказал Кадрусс, кивнув Данглару, и направился к Мельянским
аллеям, качая головой и бормоча себе под нос, как делают сильно озабо-
ченные люди.
"Так, - подумал Данглар, - дело принимает оборот, какой я предвидел;
вот я капитан, пока на время, а если этот дурак Кадрусс сумеет молчать,
то и навсегда. Остается только тот случай, если правосудие выпустит Дан-
теса из своих когтей... Но правосудие есть правосудие, - улыбнулся он, -
я вполне на него могу положиться".
Он прыгнул в лодку и велел грести к "Фараону", где арматор, как мы
помним, назначил ему свидание.

VI. ПОМОЩНИК КОРОЛЕВСКОГО ПРОКУРОРА



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 [ 10 ] 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.